జయదేవుని అష్టపదులలో ఇఇరవైయ్యొకటవ
కీర్తన: ప్రవిశ రాధే లేదా మంజుతర కుంజ తల
రాగం: వసంత రాగం
తాళం: యతి తాళం
తాళం: యతి తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ్
భాష: సంస్కృతం
భాష: సంస్కృతం
ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి
జయదేవుని అష్టపదులలో ఇరవైయ్యొకటవ కీర్తన
"ప్రవిశ రాధే/మంజుతర కుంజ తల" సాహిత్యం
శ్లోకం
హరావలి-తరళ, కంచన-కంచి-డామ
మంజీర-కంకణ-మణి-ద్యుతి-దీపితస్య |
ద్వారే నికుంజ-నిలయస్య, హరిం నిరీక్ష్య
క్రీడావతీం అథ సఖీం, నిజగాద రాధామ్ ||
ఇది పైన ఇచ్చిన పాటలో లేదు. కానీ ప్రాచీన సంగీతంలో ఉంది
పల్లవి
మంజుతర కుంజ తల కేళి సదనే |
ఇహ విలోస రతి రభస హసిత వదనే ||
ప్రవిశ రాధే మాధవ సమీపం | ప్రవిశ రాధే మాధవ సమీపం |
కుసుమ-ఛాయ రచిత శుచి-వాస-గేహే |
ఇహ విలోస కుసుమ-సుకుమార-దేహే || ||ప్రవిశ రాధే||
చరణం 4
మధు తరళ పిక నికర నినాద ముఖరే |
ఇహ విలోస దశన రుచి రుచిర శిఖరే || ||ప్రవిశ రాధే||
చరణం 5
వితత-బహు వల్లి-నవ పల్లవ-ఘనే |
ఇహ విలోస పీన కుచ కుంభ-జఘనే || ||ప్రవిశ రాధే||
చరణం 6
మధు ముదిత మధుపకుల కలిత రవే |
ఇహ విలోస మదన శర-రభస భావే || ||ప్రవిశ రాధే||
చరణం 7
విహిత పద్మావతి సుఖ సమాజే |
భణతి జయదేవ కవిరాజ రాజే || ||ప్రవిశ రాధే||
Bhakta jayadēv aṣṭapadī twenty first kīrtan
"Pravisha Radhe/Manju Tara Kunja Tala" in phōniks
Hymn
harāvali-taraḷa, kan̄cana-kan̄ci-ḍāma
man̄jīra-kaṅkaṇa-maṇi-dyuti-dīpitasya |
dvārē nikun̄ja-nilayasya, hariṁ nirīkṣya
krīḍāvatīṁ atha sakhīṁ, nijagāda rādhām ||
Pallavi
man̄jutara kun̄ja tala kēḷi sadanē |
iha vilōsa rati rabhasa hasita vadanē || ||praviśa rādhē||
praviśa rādhē mādhava samīpaṁ |
kuru murārē maṅgaḷa śatānī || ||praviśa rādhē||
Verse 1
nava bhavada, śōka daḷa, śayana sārē |
iha vilōsa kuca kalaśa taraḷa hārē || ||praviśa rādhē||
Verse 2
cala malaya varapavana surabhi śītē |
iha vilōsa rasa valita lalita gītē || ||praviśa rādhē||
Verse 3
kusuma-chāya racita śuci-vāsa-gēhē |
iha vilōsa kusuma-sukumāra-dēhē || ||praviśa rādhē||
Verse 4
madhu taraḷa pika nikara nināda mukharē |
iha vilōsa daśana ruci rucira śikharē || ||praviśa rādhē||
Verse 5
vitata-bahu valli-nava pallava-ghanē |
iha vilōsa pīna kuca kumbha-jaghanē || ||praviśa rādhē||
Verse 6
madhu mudita madhupakula kalita ravē |
iha vilōsa madana śara-rabhasa bhāvē ||7|| ||praviśa rādhē||
Verse 7
vihita padmāvati sukha samājē |
bhaṇati jayadēva kavirāja rājē || ||praviśa rādhē||
జయదేవుని అష్టపదులలో ఇరవైయ్యొకటవ కీర్తన
"ప్రవిశ రాధే/మంజుతర కుంజ తల" తెలుగులో అనువాదం
శ్లోకం
హరావలి-తరళ, కంచన-కంచి-డామ
మంజీర-కంకణ-మణి-ద్యుతి-దీపితస్య |
ద్వారే నికుంజ-నిలయస్య, హరిం నిరీక్ష్య
క్రీడావతీం అథ సఖీం, నిజగాద రాధామ్ ||
ఇది ఇక్కడిచ్చిన పాటలో లేదు. కానీ ప్రాచీన సంగీతంలో ఉంది
అనువాదం
రాధా, హరివారు లోపల ప్రకాశిస్తూ ఉన్నదాన్ని చూసింది —
ఆయన మెరిసే రత్నహారాలు, కౌస్తుభ మణి, బంగారు బెల్టులతో
అలంకరించబడి ఉన్నారు. ఆయన అడుగుల వద్ద
నూపురాలు (గజ్జెలు) మ్రోగుతున్నాయి.
రాధా సంకోచంతో ద్వారంవద్ద ఆగింది,
కానీ ఆమె సఖీ ఆమెను లోపలికి వెళ్లమని ప్రోత్సహించింది.
పల్లవి
మంజుతర కుంజ తల కేళి సదనే |
ఇహ విలోస రతి రభస హసిత వదనే ||1||
అనువాదం
ఓ రాధా, నీ ముఖం ఆనందంతో వెలిగిపోతోంది,
ఎందుకంటే నీవు ఎంతగానో ఆతురతగా ఉన్నావు.
మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయన సాన్నిధ్యంలో ఆనందించు.
ఆయనతో కలిసి నీ ఆనందాన్ని పంచుకో.
ప్రవిశ రాధే మాధవ సమీపం |
కురు మురారే మంగళ శతానీ ||
అనువాదం
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనతో కలిసి ఆనందించు.
ఆయన సాన్నిధ్యంలో వచ్చే ఆనందాన్ని అనుభవించు.
చరణం 1
నవ భవద, శోక దళ, శయన సారే |
ఇహ విలోస కుచ కలశ తరళ హారే ||
అనువాదం
రాధా, నీ ముత్యాల హారం వణుకుతోంది.
మాధవునికి అర్పించిన ఎర్ర పూల మంచంపై ఆనందించు.
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనకు చేరువ అవు.
చరణం 2
చల మలయ వరపవన సురభి శీతే |
ఇహ విలోస రస వలిత లలిత గీతే ||
అనువాదం
చందన వృక్షాల నుండి వీసే సుగంధతరమైన మృదువైన గాలిని ఆనందంగా ఆస్వాదించు.
నీ గానం ద్వారా ఆయన మహిమను ఘనతపరచు.
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనతో ఉండు.
చరణం ౩
కుసుమ-ఛాయ రచిత శుచి-వాస-గేహే |
ఇహ విలోస కుసుమ-సుకుమార-దేహే ||
అనువాదం
వెన్నెలతో మెరిసే పూలతో నిండిన ఆ అందమైన స్థలాన్ని ఆనందించు!
నీను ఒక పుష్పంలా ఆయనకు అర్పణ చేయి.
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనకు చేరువ అవు.
చరణం 4
మధు తరళ పిక నికర నినాద ముఖరే |
ఇహ విలోస దశన రుచి రుచిర శిఖరే ||
అనువాదం
ఓ రాధా, నీ పళ్లది రత్నాల వలె కాంతివంతంగా మెరుస్తోంది
, లేదా పండిన దానిమ్మ గింజల వలె ఉంది.
ఈ పుష్పాలతో నిండి ఉన్న లతా మండపంలోకి ప్రవేశించు.
అక్కడ కుయిల్ల సమూహం తీపి గానం చేస్తూ ప్రతిధ్వనిస్తున్నది.
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనతో కలసి ఉండు.
చరణం 5
వితత-బహు వల్లి-నవ పల్లవ-ఘనే |
ఇహ విలోస పీన కుచ కుంభ-జఘనే ||
అనువాదం
ఈ కొత్త ఆకులతో కళకళలాడుతున్న, లతలతో కప్పబడ్డ నిశ్శబ్దమైన,
విడివిడిగా ఉన్న స్థలాన్ని ఆనందించు.
నీ అంతరంగపు కాంతిని ఉపయోగించి ఆయనను చేరుకో.
రాధా, మాధవుని దగ్గరికి వెళ్లి, ఆయనతో ఉండు.
చరణం 6
మధు ముదిత మధుపకుల కలిత రవే |
ఇహ విలోస మదన శర-రభస భావే ||
అనువాదం
తీపి తేనె తాగి మత్తెక్కిన తేనెటీగల గూంగూ శబ్దాలతో నిండిన
ఈ అందమైన స్థలాన్ని ఆనందించు.
నీ ప్రేమతో నిండిన భావాలను ఆయనకు అర్పించు.
నీ హృదయమంతా మాధవుని ప్రేమించడానికి మాత్రమే అంకితం చేయి.
చరణం 7
విహిత పద్మావతి సుఖ సమాజే |
భణతి జయదేవ కవిరాజ రాజే ||
అనువాదం
కవులలో చక్రవర్తి అయిన జయదేవుడు, రాధ హృదయాన్ని
ఎన్నో విధాలుగా హర్షింపజేయాలనే ఉద్దేశంతో ఈ గీతాన్ని రచించాడు.
ఓ మాధవా, మీరు ఈ లోకానికంతటికీ అనంతమైన మంగళాన్ని ప్రసాదించుగాక.
Jayadeva Ashtapadi twenty first kīrtan
"Pravisha Radhe/Manju Tara Kunja Tala"
English Translation
Hymn
harāvali-taraḷa, kan̄cana-kan̄ci-ḍāmaman̄jīra-kaṅkaṇa-maṇi-dyuti-dīpitasya |
dvārē nikun̄ja-nilayasya, hariṁ nirīkṣya
krīḍāvatīṁ atha sakhīṁ, nijagāda rādhām ||
Translation
Radha saw Hari glowing inside the garden, lit up by shining
jewel necklaces like kaustubha and golden belts.
He was wearing ankle bells too.
Radha felt shy and stopped at the entrance, but her friend encouraged her to go in.
This hymn is not in this given song. But this is in old song
Pallavi
man̄jutara kun̄ja tala kēḷi sadanē |
iha vilōsa rati rabhasa hasita vadanē ||
Translation
O Radha, your face is glowing with joy because you are so eager.
Go and enjoy the sweet company of Madhava.
Be with Him and share your happiness.
praviśa rādhē mādhava samīpaṁ |
kuru murārē maṅgaḷa śatānī ||
Translation
Radha, go near Madhava and enjoy being with Him.
Feel the happiness of His company.
Verse 1
nava bhavada, śōka daḷa, śayana sārē |
iha vilōsa kuca kalaśa taraḷa hārē ||
Translation
Radha, your pearl necklace is trembling.
Come, enjoy the soft bed of red flowers offered to Madhava.
Go near Madhava and be close to Him.
Verse 2
cala malaya varapavana surabhi śītē |
iha vilōsa rasa valita lalita gītē ||
Translation
Enjoy the sweet and cool breeze from the sandalwood trees.
Sing beautiful songs to praise Him.
Radha, go near Madhava and be with Him.
Verse 3
kusuma-chāya racita śuci-vāsa-gēhē |
iha vilōsa kusuma-sukumāra-dēhē ||
Translation
Enjoy the beautiful place filled with bright flowers!
Offer yourself like a flower to Him.
Radha, go near Madhava and be close to Him.
Verse 4
madhu taraḷa pika nikara nināda mukharē |
iha vilōsa daśana ruci rucira śikharē ||
Translation
O Radha, your teeth are shining like red rubies or ripe pomegranate seeds.
Come into this lovely place full of blooming vines.
You can hear the sweet sounds of cuckoo birds everywhere.
Radha, go near Madhava and be with Him.
Verse 5
vitata-bahu valli-nava pallava-ghanē |
iha vilōsa pīna kuca kumbha-jaghanē ||
Translation
Enjoy this quiet and hidden place, full of fresh new leaves and growing vines.
Let your inner beauty and light guide you to Him.
Radha, go near Madhava and be with Him.
Verse 6
madhu mudita madhupakula kalita ravē |
iha vilōsa madana śara-rabhasa bhāvē ||
Translation
Enjoy this beautiful place filled with the humming of bees, drunk on sweet honey.
Offer your deep and loving feelings to Him.
Love only Madhava with all your heart.
Verse 7
vihita padmāvati sukha samājē |
bhaṇati jayadēva kavirāja rājē ||
Translation
The greatest poet, Jayadeva, wrote this song to bring joy
to Radha’s heart in many ways.
O Madhava, may You bless the whole world with endless goodness.

Post a Comment (0)