ఇక్ష్వాకుకులతిలకా రామదాసు కీర్తన సాహిత్యం, in phōniks, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో

ఇక్ష్వాకుకులతిలకా రామదాసు కీర్తన సాహిత్యం, in phōniks, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో
జై శ్రీరాం



కీర్తన: ఇక్ష్వాకుకులతిలకా
రాగం: యదుకుల కాంభోజి
తాళం: కాపు
రచయిత: భద్రాచల రామదాసు
భాష: తెలుగు


ఇక్ష్వాకుకులతిలకా కీర్తన సాహిత్యం


పల్లవి
ఇక్ష్వాకుకులతిలకా ఇకనైనా పలుకవు రామచంద్రా
 నన్ను రక్షింపకున్నను రక్షకులెవరయ్య రామచంద్రా                                                                                  ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 1
చుట్టు ప్రాకారము సొంపుగ జేయిస్తి రామచంద్రా 
ఆ ప్రాకారమునకు బట్టి పదివేల వరహాలు రామచంద్రా                                                                          ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 2
భరతునకు జేయిస్తి పచ్చల పతకము రామచంద్రా. 
ఆ పతకమునకు బట్టి పదివేల వరహాలు రామచంద్రా                                                                             ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 3
శతృఘ్నునకు నేను జేయిస్తే మొలత్రాడు రామచంద్రా
ఆ మొలత్రాటికి బట్టే పదివేల మొహరీలు రామచంద్రా                                                                            ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 4
లక్ష్మణునకు జేయిస్తి ముత్యాల పతకము రామచంద్రా  
ఆ పతకమునకు బట్టే పదివేల వరహాలు రామచంద్రా                                                                             ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 5
సీతమ్మకు జేయిస్తి చింతాకు పతకము రామచంద్రా. 
ఆ పతకమునకు బట్టి పదివేల వరహాలు రామచంద్రా                                                                             ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 6
కలికి తురాయి నీకు పొలుపుగ జేయిస్తి రామచంద్రా 
నీవు కులుకుచు తిరిగేవు ఎవరబ్బ సొమ్మని రామచంద్రా                                                                        ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 7
మీ తండ్రి దశరథ మహారాజు పెట్టెనా రామచంద్రా లేక
మీ మామ ఆ జనక మహారాజు పంపైనా రామచంద్రా                                                                            ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 8
అబ్బా తిట్టితినని ఆయాన పడవద్దు రామచంద్రా 
దెబ్బలకోర్వక అబ్బా తిట్టితినయ్య రామచంద్రా                                                                                         ॥ఇక్ష్వాకు॥

చరణం 9
భక్తులందరినీ పరిపాలించెడి శ్రీరామచంద్రా 
నీవు క్షేమముగ శ్రీరామదాసునినేలుము రామచంద్రా                                                                             ॥ఇక్ష్వాకు॥


Ikṣvāku kula tilakā in phōniks



Pallavi
Ikṣvākukulatilakā ikanainā palukavu rāmacandrā
nannu rakṣimpakunnanu rakṣakulevarayya rāmacandrā                                           ॥ikṣvāku॥

Verse 1
cuṭṭu prākāramu sompuga jēyisti rāmacandrā 
ā prākāramunaku baṭṭi padivēla varahālu rāmacandrā                                              ॥ikṣvāku॥

Verse 2
bharatunaku jēyisti paccala patakamu rāmacandrā. 
Ā patakamunaku baṭṭi padivēla varahālu rāmacandrā                                               ॥ikṣvāku॥

Verse ౩
Śatr̥ghnunaku nēnu jēyistē molatrāḍu rāmacandrā
ā molatrāṭiki baṭṭē padivēla moharīlu rāmacandrā                                                      ॥ikṣvāku॥

Verse 4
Lakṣmaṇunaku jēyisti mutyāla patakamu rāmacandrā 
ā patakamunaku baṭṭē padivēla varahālu rāmacandrā                                               ॥ikṣvāku||

Verse 5
Sītam'maku jēyisti cintāku patakamu rāmacandrā. 
Ā patakamunaku baṭṭi padivēla varahālu rāmacandrā                                                ॥ikṣvāku||

Verse 6
Kaliki turāyi nīku polupuga jēyisti rāmacandrā 
nīvu kulukucu tirigēvu evarabba som'mani rāmacandrā                                             ॥ikṣvāku||

Verse 7
Mī taṇḍri daśaratha mahārāju peṭṭenā rāmacandrā lēka
mīmāma ā janaka mahārāju pampainā rāmacandrā                                                   ॥ikṣvāku||

Verse 8
Mī taṇḍri daśaratha mahārāju peṭṭenā rāmacandrā lēka
mīmāma ā janaka mahārāju pampainā rāmacandrā                                                   ॥ikṣvāku||

Verse 9
Bhaktulandarinī paripālin̄ceḍi śrīrāmacandrā 
nīvu kṣēmamuga śrīrāmadāsuninēlumu rāmacandrā                                                 ॥ikṣvāku||



 ఇక్ష్వాకుకులతిలకా కీర్తనకు తెలుగులో అనువాదం



పల్లవి
ఓ రామచంద్రా, ఇక్ష్వాకు వంశోత్తమ మహాత్మా! 
నన్ను రక్షించుటకు మీరిలేకుంటే మరెవరు ఉన్నారు?

చరణం 1
ఓ రామచంద్రా! దశవేల వరాహాలను వ్యయంచేసి
నేను ఆలయ చుట్టూ ప్రాకారాలను నిర్మించించాను.

చరణం 2
భరతునకు నేను ఒక పచ్చ రత్నాన్ని సమర్పించాను.
దాని విలువ పదివేల వరహాలు, ఓ రామచంద్రా!

చరణం 3
శతృఘ్నునకు నేను బంగారు మొలత్రాడు చేయించాను
ఆ మొలత్రాడు ఖర్చు  పదివేల మొహరీలు, రామచంద్రా!

చరణం 4
లక్ష్మణునకు నేను అందమైన ముత్యాల పతకాన్ని సమర్పించాను.
దాని కోసం పదివేల వరాహాలు ఖర్చు చేసాను, రామచంద్రా!

చరణం 5
జనకనందిని మాత సీతకు నేను అమూల్యమైన ఆభరణాన్ని సమర్పించాను,
దాని విలువ పదివేల వరాహాలు, రామచంద్రా!

చరణం 6
నేను నీకు ఒక అందమైన, మెరుస్తున్న పతాకాన్ని సమర్పించాను,
దాని ద్వారా నీవు గర్వంగా తిరుగుతూ ఉంటావు. 
నీకు ఈ నిధిని అన్నీ వారసత్వంగా పొందానని నువ్వు అనుకుంటున్నావా?

చరణం 7
ఎంతటివో ఈ ఆభరణాలన్నింటిని నీకు నీ తండ్రి రాజు దశరథుడు సమర్పించాడా? 
లేక నీ మామ రాజు జనకుడు పంపించాడా, ఓ రామచంద్రా?

చరణం 8
క్షమించండి, నేను ఈ బాధను తట్టుకోలేకపోయి నిన్ను తప్పుబట్టాను, ఓ రామచంద్రా

చరణం 9
ఓ రామచంద్రా, భక్తుల రక్షకుడవు.
 ఈ రామదాసును రక్షించు.


Ikshvaku Kula Thilaka kirtan English Translation



Pallavi
Oh Ramachandra, the noblest person of Ikshvaku dynasty, 
if you don't protect me, who else is there for me?

Verse 1
Oh Ramachandra, I constructed the ramparts around the temple, 
spending ten thousand varahalu (Money).

Verse 2
I offered emerald medallion to Bharata, 
spending ten thousand varahalu.

Verse 3
I presented to Satrughna, with spending ten thousand moharilu (money) 
a gold belt.

Verse 4
I presented a beautiful pearl medallion 
to Lakshmana spending ten thousand varahaalu, Oh Ramachandra.

Verse 5
I offered a valuable pendant to Mother Sita, costing ten thousand varahaalu.

Verse 6
I presented you a pretty and glittering plume, with which you carry yourself in great pride. 
Do you believe that all this treasure was yours by inheritance?
       
Verse 7
Did your father, Emperor Dasaratha, gift you all these ornaments? 
Or did Emperor Janaka, your father-in-law, send them to you, Oh Ramachandra?
                 
Verse 8
Oh, I humbly apologize; for I was unable to bear the torture, Oh Ramachandra.

Verse 9
O Lord Ramachandra, who governs and protects all devotees, 
may You graciously bless and guide Sri Ramadas with your divine 
care and benevolence, O Ramachandra

                                               

0 Comments

Previous Post Next Post