జయదేవుని అష్టపదులలో పదహైదవ కీర్తన సముదిత మదనే లేదా రమతే యమునా సాహిత్యం, phonics, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో

జయదేవుని అష్టపదుల సముదిత మదనే లేదా రమతే యమునా కీర్తన సాహిత్యం, in phōniks, అర్థం తెలుగులో మరియు English లో




జయదేవుని అష్టపదులలో పదహైదవ
కీర్తన: సముదిత మదనే లేదా రమతే యమునా
రాగం:  సావేరి రాగం
తాళం: ఆది తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ్
భాష: సంస్కృతం

ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి



జయదేవుని అష్టపదులలో పదహైదవ కీర్తన
"సముదిత మదనే
/రమతే యమునా" సాహిత్యం





పల్లవి
సముదిత మదనే, రమణీ వదనే, చుంబన వలితాధరే |
మృగ మద తిలకం లిఖతి సపులకం, మృగమివ రజనీకరే ||

రమతే యమునా పులిన వనే విజయీ మురారీ రధునా ||                                                                        ||రమతే||

చరణం- 1
ఘన-ఛాయ-రుచిరే రచయతి చికురే, తరలిత-తరునాననే గోపాలమ్ ।
కురువక-కుసుమం చపల సుషమమ్, రతి-పతి-మృగ-కాననే గోపాలమ్॥                                              ||రమతే||

చరణం- 2
ఘటయతి సుఘనే కుచ-యుగ-గగనే మృగ-మద-రుచి-రూషితే |
మణి-సరమ్ అమలం తారక-పటలం నఖ-పద-శశి-భూషితే విజయీ మురారీ రధునా ||                     ||రమతే|| 
చరణం- 3
జిత-బిస-శకలే మృదు-భుజ-యుగలే కర-తల-నలినీ-దలే |
మరకత-వలయం మధు-కర-నిచయం వితరతి హిమ-శీతలే విజయీ మురారీ రధునా ||                     ||రమతే||
 
చరణం- 4
రతి-గృహ-జఘనే విపులాపఘనే మనసిజ-కనకాసనే |
మణి-మయ-రసనం తోరణ-హసనం వికిరతి కృత-వాసనే విజయీ మురారీ రధునా ||                         ||రమతే||

చరణం 5
చరణ-కిసలయే కమలా-నిలయే నఖ-మణి-గణ-పూజితే |
బహిర్-అపవరణం యావక-భరణం జనయతి హృదియోజితే విజయీ మురారీ రధునా ||                    ||రమతే||

చరణం 6
రమయతి సుభృశం కామ్ అపి సుదృశం ఖల-హల-ధర-సోదరే |
కిం అఫలం అవశం చిరం ఇహ విరసం వద సఖి విటపోదరే విజయీ మురారీ రధునా ||                       ||రమతే||

చరణం 7
ఇహ రస-భణనే కృత-హరి-గుణనే మధు-రిపు-పద-సేవకే |
కలి-యుగ-రచితం న వసతు దురితం కవి-నృప-జయదేవకే విజయీ మురారీ రధునా ||                       ||రమతే||





Bhakta jayadēv aṣṭapadī fifteenth kirtan
"Samudita madanē/
ramatē yamunā" in phōniks






Pallavi
samudita madanē, ramaṇī vadanē, cumbana valitādharē |
mr̥ga mada tilakaṁ likhati sapulakaṁ, mr̥gamiva rajanīkarē ||

ramatē yamunā pulina vanē vijayī murārī radhunā ||                                                  ||ramatē||

Verse- 1
ghanacaya rucirē racayati cikurē taralita taruṇānanē |
kurubaka kusumaṁ capalā suṣamaṁ ratipati mr̥gakānanē vijayī murārī radhunā ||    ||ramatē||

Verse- 2
Ghaṭayati sughanē kuca-yuga-gaganē mr̥ga-mada-ruci-rūṣitē |
maṇi-saram amalaṁ tāraka-paṭalaṁ nakha-pada-śaśi-bhūṣitē vijayī murārī radhunā|| ||ramatē||

Verse- 3
Jita-bisa-śakalē mr̥du-bhuja-yugalē kara-tala-nalinī-dalē |
marakata-valayaṁ madhu-kara-nicayaṁ vitarati hima-śītalē vijayī murārī radhunā ||  ||ramatē||

Verse- 4
Rati-gr̥ha-jaghanē vipulāpaghanē manasija-kanakāsanē |
maṇi-maya-rasanaṁ tōraṇa-hasanaṁ vikirati kr̥ta-vāsanē vijayī murārī radhunā ||     ||ramatē||

Verse- 5
Caraṇa-kisalayē kamalā-nilayē nakha-maṇi-gaṇa-pūjitē |
bahir-apavaraṇaṁ yāvaka-bharaṇaṁ janayati hr̥diyōjitē vijayī murārī radhunā ||        ||ramatē||

Verse- 6
Ramayati subhr̥śaṁ kām api sudr̥śaṁ khala-hala-dhara-sōdarē |
kiṁ aphalaṁ avaśaṁ ciraṁ iha virasaṁ vada sakhi viṭapōdarē vijayī murārī radhunā|| ||ramatē||

Verse-7
Iha rasa-bhaṇanē kr̥ta-hari-guṇanē madhu-ripu-pada-sēvakē |
kali-yuga-racitaṁ na vasatu duritaṁ kavi-nr̥pa-jayadēvakē vijayī murārī radhunā ||   ||ramatē||



జయదేవుని అష్టపదులలో పదహైదవ కీర్తన
"సముదిత మదనే
/రమతే యమునా" తెలుగులో అనువాదం





పల్లవి
సముదిత మదనే, రమణీ వదనే, చుంబన వలితాధరే |
మృగ మద తిలకం లిఖతి సపులకం, మృగమివ రజనీకరే ||

రమతే యమునా పులిన వనే విజయీ మురారీ రధునా ||                                                                     
అనువాదం
మధురిపుడు ప్రేమ యుద్ధంలో విజయం సాధించాడు. ఆ అందమైన 
గోపీ ప్రతి రోమచర్మంతో ఆనందాన్ని వెల్లగక్కుతుంది -ఆమె సుఖస్వరూపిణి.
శ్రీకృష్ణుడు ఆమె ముఖంపై చందమామపై కనబడే కృష్ణమృగచిహ్నాన్ని పోలిన
కస్తూరితో అలంకరిస్తున్నాడు. ఆయన కేశాలు రోమాంచంతో నిలబడి
ఆమెను ముద్దాడుతున్నాయి. ఇప్పుడు యమునా తీరంలోని అరణ్యంలో
ఆయన తన ప్రియసఖితో రసక్రీడలో తలమునకలయ్యాడు.

చరణం- 1

ఘన-ఛాయ-రుచిరే రచయతి చికురే, తరలిత-తరునాననే గోపాలమ్ ।
కురువక-కుసుమం చపల సుషమమ్, రతి-పతి-మృగ-కాననే గోపాలమ్॥                             
అనువాదం
ఆమె కేశాలు నలుపుగా, మృదువుగా, వంకరగా, ఘనంగా ఉంటూ
వర్షమేఘాల సమూహంలా కనిపిస్తున్నాయి.  అది కాకపోతే, 
అది మన్మథ అనే జింక భయపడకుండా విహరించగల అడవి 
వలె అనిపిస్తుంది. శ్రీహరిచేత ఆమె జుట్టులో అలంకరించబడిన 
దివ్యతులసిపూలు, ఆ నల్ల మేఘాల్లో మెరుస్తున్న మెరుపులా ప్రకాశిస్తున్నాయి.

చరణం- 2
ఘటయతి సుఘనే కుచ-యుగ-గగనే మృగ-మద-రుచి-రూషితే |
మణి-సరమ్ అమలం తారక-పటలం నఖ-పద-శశి-భూషితే విజయీ మురారీ రధునా ||
అనువాదం
ఆమెకు కృష్ణమృగ కస్తూరిని రాసి, రాత్రి ఆకాశపు నీలిమైపై నక్షత్రాలను 
అమర్చినట్లు, ఆమె మెడలో ముత్యాల మణిమాళికను అలంకరిస్తున్నాడు.

చరణం- 3
జిత-బిస-శకలే మృదు-భుజ-యుగలే కర-తల-నలినీ-దలే |
మరకత-వలయం మధు-కర-నిచయం వితరతి హిమ-శీతలే విజయీ మురారీ రధునా ||                   
అనువాదం
ఆమె కమలదళహస్తంపై అంధకార నీలవజ్ర కంకణాన్ని అలుసుగా వేసాడు. 
అది కమల కాండాలకన్నా చల్లగా ఉన్న ఆమె భుజాలను చుట్టుముట్టిన తేనెటీగల 
వూకలాగా కనిపిస్తోంది.

చరణం- 4
రతి-గృహ-జఘనే విపులాపఘనే మనసిజ-కనకాసనే |
మణి-మయ-రసనం తోరణ-హసనం వికిరతి కృత-వాసనే విజయీ మురారీ రధునా ||
అనువాదం
ఆమె తొడలపై రత్నాల తోరణాన్ని శ్రీకృష్ణుడు అలంకరిస్తున్నాడు.

చరణం 5
చరణ-కిసలయే కమలా-నిలయే నఖ-మణి-గణ-పూజితే |
బహిర్-అపవరణం యావక-భరణం జనయతి హృదియోజితే విజయీ మురారీ రధునా ||
అనువాదం
ఆమె పాదనఖాలకు కాంతివంతమైన లక్కు రాసాడు. తరువాత 
తన హృదయంపై ఆమెను ముత్యాల తుదులతో ఉన్న కోమల మొగ్గలవలె 
మోస్తూ పడి ఉన్నాడు, లోపల లక్ష్మికి చోటిచ్చినట్లుగా.

చరణం 6
రమయతి సుభృశం కామ్ అపి సుదృశం ఖల-హల-ధర-సోదరే |
కిం అఫలం అవశం చిరం ఇహ విరసం వద సఖి విటపోదరే విజయీ మురారీ రధునా ||                    
అనువాదం
హలధరుని తమ్ముడు, ఆ విభిన్న స్వభావమైన కృష్ణుడు, అందమైన కళ్లున్న 
ఒక గోపికను ఆలింగనం చేసుకుంటూ ఆనందిస్తున్నాడు. అందుచేత, సఖి! చెప్పు – 
ఆయన విరహంలో బాధపడుతూ ఈ పుష్పలతల మండపంలో నేనెంతకాలం ఎదురుచూస్తాను. 

చరణం 7
ఇహ రస-భణనే కృత-హరి-గుణనే మధు-రిపు-పద-సేవకే |
కలి-యుగ-రచితం న వసతు దురితం కవి-నృప-జయదేవకే విజయీ మురారీ రధునా ||
అనువాదం
కవుల రాజు జయదేవుడు శ్రీహరి యొక్క లీలలను, అవి ఆయన 
దివ్యగుణాలతో పూర్తిగా నిండి ఉంటాయని, గొప్పగా ప్రశంసిస్తాడు. 
కలియుగంలో ప్రబలంగా ఉన్న దుష్టచర్యలు శ్రీ మధుసూదనుని సేవకుడిని
ఎప్పుడూ చేరవద్దు


Jayadeva Ashtapadis fifteenth kirtan
"Samudita Madane/
Ramate Yamuna" English Translation





Pallavi
samudita madanē, ramaṇī vadanē, cumbana valitādharē |
mr̥ga mada tilakaṁ likhati sapulakaṁ, mr̥gamiva rajanīkarē ||

ramatē yamunā pulina vanē vijayī murārī radhunā ||                      
Translation
Madhuripu has won in the love battle. The beautiful Gopi,
with every pore of her skin filled with happiness, is the true
form of bliss. Sri Krishna is decorating her face with a musk
design that looks like a deer’s mark on the moon. His hair is
standing up and he is kissing her. Now, he is enjoying a romantic
moment with his beloved in a forest by the Yamuna River.

Verse- 1
ghanacaya rucirē racayati cikurē taralita taruṇānanē |
kurubaka kusumaṁ capalā suṣamaṁ ratipati mr̥gakānanē vijayī murārī radhunā ||    
Translation
Her hair is very black, soft, curly, and thick — it looks like many 
rain clouds gathered together. Or it seems like a deep forest 
where the deer called Cupid (Kamadeva) can roam freely 
without fear. The rose laurel flowers placed in her hair by Sri 
Hari are shining brightly, like lightning flashing in dark clouds.

Verse- 2
Ghaṭayati sughanē kuca-yuga-gaganē mr̥ga-mada-ruci-rūṣitē |
maṇi-saram amalaṁ tāraka-paṭalaṁ nakha-pada-śaśi-bhūṣitē vijayī murārī radhunā|| 
Translation
He applies deer musk on her body and puts a beautiful pearl 
necklace around her neck, as if he is placing a group of pure 
stars in the night sky.

Verse- 3
Jita-bisa-śakalē mr̥du-bhuja-yugalē kara-tala-nalinī-dalē |
marakata-valayaṁ madhu-kara-nicayaṁ vitarati hima-śītalē vijayī murārī radhunā ||  
Translation
He gently puts a dark sapphire bangle on her soft,
lotus-like hand. It looks like a group of bees circling her arms,
which are cooler and softer than the stem of a lotus.

Verse- 4
Rati-gr̥ha-jaghanē vipulāpaghanē manasija-kanakāsanē |
maṇi-maya-rasanaṁ tōraṇa-hasanaṁ vikirati kr̥ta-vāsanē vijayī murārī radhunā ||     
Translation
He lays a girdle of gemstones on her thighs

Verse- 5
Caraṇa-kisalayē kamalā-nilayē nakha-maṇi-gaṇa-pūjitē |
bahir-apavaraṇaṁ yāvaka-bharaṇaṁ janayati hr̥diyōjitē vijayī murārī radhunā ||
Translation
He puts a shiny layer of lac on her toenails. Then he lies
her gently on his chest, like soft new sprouts with pearl tips,
showing respect for the place where Goddess Lakshmi stays.

Verse- 6
Ramayati subhr̥śaṁ kām api sudr̥śaṁ khala-hala-dhara-sōdarē |
kiṁ aphalaṁ avaśaṁ ciraṁ iha virasaṁ vada sakhi viṭapōdarē vijayī murārī radhunā|| 
Translation
Haladhara’s brother – that playful Krishna – is happily
embracing some Gopi with beautiful eyes. So, dear friend,
tell me – how long must I sit here, surrounded by flowering vines,
suffering in pain because of His absence?

Verse-7

Iha rasa-bhaṇanē kr̥ta-hari-guṇanē madhu-ripu-pada-sēvakē |
kali-yuga-racitaṁ na vasatu duritaṁ kavi-nr̥pa-jayadēvakē vijayī murārī radhunā ||   
Translation
The great poet Jayadeva praises the playful deeds of Sri Hari,
which are filled with His divine qualities. May the bad behavior,
so common in this Kali-yuga, never touch me — a humble servant
of Sri Madhusudana.














0 تعليقات

أحدث أقدم