జయదేవుని అష్టపదులలో ఇరవైయ్యవ
కీర్తన: విరచిత చాటు లేదా ముగ్ధే మధుమదనమ్
రాగం: కల్యాణి రాగం
తాళం: ఆది తాళం
తాళం: ఆది తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ్
భాష: సంస్కృతం
భాష: సంస్కృతం
ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి
జయదేవుని అష్టపదులలో ఇరవైయ్యవ కీర్తన
"విరచిత చాటు/ముగ్ధే మధుమదనమ్" సాహిత్యం
శ్లోకం
సుచిర మనునయేన, ప్రీనయిత్వా… మృగాక్షీ…
గతవతి కృతవేషే కేశవే కుంజశయ్యామ్ |
రచిత రుచిర భూషమ్, దృష్టి మోషే ప్రదోషే
స్పూరతి నిరవసాదమ్, కాపి రాధామ్ జగాద ||
పల్లవి
విరచిత చాటు వచన రచనమ్, చరణే రచిత ప్రణిపాతమ్ |
సంప్రతి మంజుళ వంజుళ సీమని, కేలి సయనమ్ ఉపయాతమ్ ||
రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్, రాధికే, అనుగతమ్ అనుసర రాధికే
ఘన జఘన స్తన భార భరే, దర మంథర చరణ విహారమ్ |
ముఖరిత మణి మంజీరమ్ ఉపైహి విదేహి మరాళ వికారమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 2
శృణు రమణీయ తరమ్ తరుణి, జన మోహన మధుప విరమమ్ |
కుసుమ శరాసన శాసన వందిని, పిక నికరే భజ భవమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
కుసుమ శరాసన శాసన వందిని, పిక నికరే భజ భవమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 3
అనిల-తరల-కిసలయ-నికరేణ, కరేణ లతాని కురంబమ్ |
ప్రేరామివ కరభోరు కరోతి, గతిమ్ ప్రతి ముంచ విలంబమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 4
స్ఫురితమ్ అనగ-తరగ-వశదివ, సుచిత-హరి-పరిరంభమ్ |
పృచ్ఛ మనోహర-హార-విమల, జల-ధరమముమ్, కుచ-కుంభమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 5
అధిగతమ్ అఖిల-సఖీభిరిదమ్, తవ వపురపి రతి-రణ-సజ్జమ్ |
అధిగతమ్ అఖిల-సఖీభిరిదమ్, తవ వపురపి రతి-రణ-సజ్జమ్ |
చండి రసిత-రసనా-రవ-దిండిమమ్, అభిసర సరసమ్ అలజ్జమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 6
స్మర-సర-సుభగ-నఖేన సఖీమ్, అవలంబ్య కరేణ సలీలమ్ |
చల వలయ-క్వైతైరవ బోధయ, హరిమ్ అపి నిజ-గతి-శీలమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
చరణం 7
Bhakta jayadēv aṣṭapadī twentieth kirtan
శ్రీ-జయదేవ-భణితమ్ అధరీకృత, హర ముదసిత-వామమ్ |
హరి-వినిహిత-మనసమ్ అధితిష్ఠతు కంఠ-తటిమ విరమమ్ || ||రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్||
Bhakta jayadēv aṣṭapadī twentieth kirtan
"Mugdhē madhu madanam/Viracita cāṭu"
in phōniks.
Hymn
sucira manunayēna, prīnayitvā… mr̥gākṣī…
gatavati kr̥tavēṣē kēśavē kun̄jaśayyām |
racita rucira bhūṣam, dr̥ṣṭi mōṣē pradōṣē
spūrati niravasādam, kāpi rādhām jagāda ||
Pallavi
viracita cāṭu vacana racanam, caraṇē racita praṇipātam |
samprati man̄juḷa van̄juḷa sīmani, kēli sayanam upayātam ||1||
rādhē mugdhē madhu madanam, rādhikē, anugatam anusara rādhikē
Verse 1
ghana jaghana stana bhāra bharē, dara manthara caraṇa vihāram |
mukharita maṇi man̄jīram upaihi vidēhi marāḷa vikāram || ||rādhē mugdhē||
Verse 2
śr̥ṇu ramaṇīya taram taruṇi, jana mōhana madhupa viramam |
kusuma śarāsana śāsana vandini, pika nikarē bhaja bhavam || ||rādhē mugdhē||
Verse 3
anila-tarala-kisalaya-nikarēṇa, karēṇa latāni kurambam |
prērāmiva karabhōru karōti, gatim prati mun̄ca vilambam|| ||rādhē mugdhē||
Verse 4
sphuritam anaga-taraga-vaśadiva, sucita-hari-parirambham |
pr̥ccha manōhara-hāra-vimala, jala-dharamamum, kuca-kumbham || ||rādhē mugdhē||
Verse 5
adhigatam akhila-sakhībhiridam, tava vapurapi rati-raṇa-sajjam |
caṇḍi rasita-rasanā-rava-diṇḍimam, abhisara sarasam alajjam || ||rādhē mugdhē||
Verse 6
smara-sara-subhaga-nakhēna sakhīm, avalambya karēṇa salīlam |
cala valaya-kvaitairava bōdhaya, harim api nija-gati-śīlam || ||rādhē mugdhē||
Verse 7
śrī-jayadēva-bhaṇitam adharīkr̥ta, hara mudasita-vāmam |
hari-vinihita-manasam adhitiṣṭhatu kaṇṭha-taṭima viramam || ||rādhē mugdhē||
జయదేవుని అష్టపదులలో ఇరవైయ్యవ కీర్తన
"విరచిత చాటు/ముగ్ధే మధుమదనమ్" తెలుగులో అనువాదం
శ్లోకం
సుచిర మనునయేన, ప్రీనయిత్వా… మృగాక్షీ…
గతవతి కృతవేషే కేశవే కుంజశయ్యామ్ |
రచిత రుచిర భూషమ్, దృష్టి మోషే ప్రదోషే
స్పూరతి నిరవసాదమ్, కాపి రాధామ్ జగాద ||
అనువాదం
తన ప్రార్థనలతో రాధను సాంత్వనపరిచిన కేశవుడు,
అద్భుతమైన అలంకారాలతో స్వయాన్ని అలంకరించుకొని,
తన శయనగృహానికి వెళ్లి విశ్రాంతికి ఉపక్రమించెను.
రాత్రి క్రమంగా విశ్వాన్ని చీకటిలో ముంచినపుడు,
రాధ దేవి ప్రకాశవంతమైన ఆభరణాలతో స్వయాన్ని
సజ్జపరచుకొనెను.
పల్లవి
విరచిత చాటు వచన రచనమ్, చరణే రచిత ప్రణిపాతమ్ |
సంప్రతి మంజుళ వంజుళ సీమని, కేలి సయనమ్ ఉపయాతమ్ ||
రాధే ముగ్ధే మధు మదనమ్, రాధికే, అనుగతమ్ అనుసర రాధికే
అనువాదం
తన మధురమైన మాయామాటలతో నిన్ను సాంత్వనపరచి, నీ పాదాలకు
శిరస్సు వంచి, ఇప్పుడు మధుర సుమాల తీరాన నీ కొరకు నిరీక్షిస్తున్నాడు.
హే రాధే! మాధవుడు నీ స్వంతమయిన వాడు. అతనిని ఎప్పటికీ వదలకుము
అతని వెంట నడుచు, ఓ రాధే!
ఘన జఘన స్తన భార భరే, దర మంథర చరణ విహారమ్ |
ముఖరిత మణి మంజీరమ్ ఉపైహి విదేహి మరాళ వికారమ్ ||
అనువాదం
ఘనఘనమని మ్రోగుతున్న నూపురధ్వనితో ఆయన సమీపించు.
ఆ స్వరసౌరభం నీ ఆలస్యమయమైన అడుగులకు ప్రేరణ కలిగించనివ్వు.
అడవి రాజహంస వలె ఉల్లాసంగా పరుగెత్తు.
చరణం 2
శృణు రమణీయ తరమ్ తరుణి, జన మోహన మధుప విరమమ్ |
కుసుమ శరాసన శాసన వందిని, పిక నికరే భజ భవమ్ ||
అనువాదం
కుసుమ శరాసన శాసన వందిని, పిక నికరే భజ భవమ్ ||
అనువాదం
యువతీయుల హృదయాలను మాయచేసే మధుర
భ్రమరగీతాన్ని శ్రద్ధగా ఆలకించు. మన్మథుని మధుర ఆజ్ఞలను
ప్రచురించే కోకిలల గానంలో నీ స్వంత మనోభావాలను గుర్తించు.
అనిల-తరల-కిసలయ-నికరేణ, కరేణ లతాని కురంబమ్ |
ప్రేరామివ కరభోరు కరోతి, గతిమ్ ప్రతి ముంచ విలంబమ్ ||
అనువాదం
అనువాదం
తాజాగా మొలకెత్తిన కొమ్మలతో సంచలితమైన గాలిలో
అలముకల్ని ఆడిస్తూ, వేగంగా సాగుమని సూచిస్తున్నట్లు
వనమల్లలు చలించుచున్నారు. నీ గమనాన్ని వేగవంతం
చేయమని అవి హర్షభరితంగా సూచిస్తున్నట్లు అనిపించుచున్నది.
చరణం 4
స్ఫురితమ్ అనగ-తరగ-వశదివ, సుచిత-హరి-పరిరంభమ్ |
పృచ్ఛ మనోహర-హార-విమల, జల-ధరమముమ్, కుచ-కుంభమ్ ||
అనువాదం
ఆకర్షణీయమైన హారరూపంగా పయోధారలు నిన్ను అలంకరించుచున్నవి.
నీ అంతరాంతరాలను వొణికిస్తున్న ప్రణయ తరంగాలు, శ్రీహరి ఆలింగనం
సమీపించు సన్నిహిత అనుభూతిని సూచించుచున్నవి.
చరణం 5
అధిగతమ్ అఖిల-సఖీభిరిదమ్, తవ వపురపి రతి-రణ-సజ్జమ్ |
అధిగతమ్ అఖిల-సఖీభిరిదమ్, తవ వపురపి రతి-రణ-సజ్జమ్ |
చండి రసిత-రసనా-రవ-దిండిమమ్, అభిసర సరసమ్ అలజ్జమ్ ||
అనువాదం
నీ మిత్రులందరికీ నీవు ప్రణయయుద్ధానికి సిద్ధమై
ఉన్నావన్నది స్పష్టమైయుంది.
నీ నూపురధ్వనితో ఆయన ఉత్సాహభరిత భావాలను ఎదుర్కొని సమ్మిళితమవుము.
చరణం 6
స్మర-సర-సుభగ-నఖేన సఖీమ్, అవలంబ్య కరేణ సలీలమ్ |
చల వలయ-క్వైతైరవ బోధయ, హరిమ్ అపి నిజ-గతి-శీలమ్ ||
అనువాదం
నీ కమలహస్తంలోని మధురమైన వేలిగొర్లులు మన్మథుని
అయుధమయిన అయిదు బాణాల వంటివి. వాటిని ఆధారంగా
చేసుకొని సుందరంగా సాగుము. శ్రీహరిచరిత్ర మేఘశబ్దమును
మించిన ప్రాశంసను పొందినది. నీ చేతినగల నుపురాల మ్రోగింపుతో
ఆయనకు నీ రాకను తెలియజేయుము.
చరణం 7
శ్రీ-జయదేవ-భణితమ్ అధరీకృత, హర ముదసిత-వామమ్ |
హరి-వినిహిత-మనసమ్ అధితిష్ఠతు కంఠ-తటిమ విరమమ్ ||
అనువాదం
శ్రీజయదేవుని ఈ గీతం సుందర హారాల అందాన్ని మించిపోతుంది.
ఇది సౌందర్య పరమార్థ రహస్యాన్ని ఛేదిస్తుంది. శ్రీహరిదేవునికి తమ
హృదయాలను సంపూర్ణంగా అర్పించిన భక్తుల కంఠాలలో
ఇది నిత్యమూ అలంకారమై నిలిచునుగాక
ఇది సౌందర్య పరమార్థ రహస్యాన్ని ఛేదిస్తుంది. శ్రీహరిదేవునికి తమ
హృదయాలను సంపూర్ణంగా అర్పించిన భక్తుల కంఠాలలో
ఇది నిత్యమూ అలంకారమై నిలిచునుగాక
Jayadeva Astapadi twentieth kirtan
"Mugdhe Madhu Madanam/Viracita Chatu"
English Translation
sucira manunayēna, prīnayitvā… mr̥gākṣī…
gatavati kr̥tavēṣē kēśavē kun̄jaśayyām |
racita rucira bhūṣam, dr̥ṣṭi mōṣē pradōṣē
spūrati niravasādam, kāpi rādhām jagāda ||
Translation
Keshava comforted Radha with sweet words. Then He
dressed beautifully and went to His bed to rest.
As the night became dark and covered everything,
Radha adorned herself with shining ornaments.
Pallavi
viracita cāṭu vacana racanam, caraṇē racita praṇipātam |
samprati man̄juḷa van̄juḷa sīmani, kēli sayanam upayātam ||
rādhē mugdhē madhu madanam, rādhikē, anugatam anusara rādhikē
Translation
He praised you with sweet words and bowed at your feet.
Now He waits for you by the side of lovely flowers.
O Radha, Madhava belongs to you forever.
Never leave Him, always follow Him, dear Radha.
Verse 1
ghana jaghana stana bhāra bharē, dara manthara caraṇa vihāram |
mukharita maṇi man̄jīram upaihi vidēhi marāḷa vikāram ||
Translation
Go to Him with your anklets making sweet sounds.
Let their music inspire your slow steps.
Run quickly, like a happy wild goose.
Verse 2
śr̥ṇu ramaṇīya taram taruṇi, jana mōhana madhupa viramam |
kusuma śarāsana śāsana vandini, pika nikarē bhaja bhavam ||
Translation
Listen to the sweet words of the bumblebees
that confuse the hearts of young girls.
Feel your own emotions in the songs of the cuckoos,
who spread the lovely wishes of Manmadha.
Verse 3
anila-tarala-kisalaya-nikarēṇa, karēṇa latāni kurambam |
prērāmiva karabhōru karōti, gatim prati mun̄ca vilambam ||
Translation
The vines shake and move in the breeze, as if they
are asking you to go. Their new leaves seem to wave
at you, telling you to walk faster.
Verse 4
sphuritam anaga-taraga-vaśadiva, sucita-hari-parirambham |
pr̥ccha manōhara-hāra-vimala, jala-dharamamum, kuca-kumbham ||
Translation
You are made beautiful by pure streams
that look like a lovely necklace. The strong
feelings of love inside you show
that Sri Hari is about to embrace you.
Verse 5
adhigatam akhila-sakhībhiridam, tava vapurapi rati-raṇa-sajjam |
caṇḍi rasita-rasanā-rava-diṇḍimam, abhisara sarasam alajjam ||
Translation
Your friends know that you are ready for a loving battle.
With the sound of your anklets,
match His strong and happy mood.
Verse 6
smara-sara-subhaga-nakhēna sakhīm, avalambya karēṇa salīlam |
cala valaya-kvaitairava bōdhaya, harim api nija-gati-śīlam ||
Translation
The pretty fingernails of your lotus hand
are like the five arrows of Manmadha. Use them for
support and move forward gracefully. Sri Hari’s nature
is praised by everyone. Let Him know you have come
by the sweet sound of your bracelets.
Verse 7
śrī-jayadēva-bhaṇitam adharīkr̥ta, hara mudasita-vāmam |
hari-vinihita-manasam adhitiṣṭhatu kaṇṭha-taṭima viramam ||
Translation
This song of Sri Jayadeva is more beautiful than
a lovely necklace. It explains the true meaning of beauty.
May it always decorate the voices of those devotees
who have given their hearts fully to Hari.
.png)
Post a Comment (0)