జయదేవుని అష్టపదులలో ఎనిమిదవ
కీర్తన: సా విరహే తవ దీనా/నిందతి చందనం
జయదేవుని అష్టపదులలో ఎనిమిదవ కీర్తన
"సా విరహే తవ దీనా/నిందతి చందనం" సాహిత్యం
శ్లోకం
యమునాతీర వనీర నికుంజే మంద మాస్తితం
ప్రాహ ప్రేమ భరోద్భ్రాంతం మాధవం రాధికా సఖీ ||
ప్రాహ ప్రేమ భరోద్భ్రాంతం మాధవం రాధికా సఖీ ||
పల్లవి
నిందతి చందన మిందు కిరణమను విందతి ఖేదమధీరమ్
వ్యాళ నిలయ మిలనేన గరళమివ కలయతి మలయ సమీరమ్
మాధవ మనసిజ విశిఖ భయాదివ భావనాయ త్వయీలీనా
సా విరహే తవ దీనా
నిందతి చందన మిందు కిరణమను విందతి ఖేదమధీరమ్
వ్యాళ నిలయ మిలనేన గరళమివ కలయతి మలయ సమీరమ్
మాధవ మనసిజ విశిఖ భయాదివ భావనాయ త్వయీలీనా
సా విరహే తవ దీనా
చరణం 1
అవిరల నిపతిత మదన శరదివ భవదవనాయ విశాలమ్
అవిరల నిపతిత మదన శరదివ భవదవనాయ విశాలమ్
స్వహృదయ మర్మాణి వర్మ కరోతి సజల నలినీదల జాలమ్
చరణం 2
కుసుమ విశిఖ శరతల్ప మనల్ప విలాస కళా కమనీయం
వ్రతమివ తవ పరిరంభ సుఖాయ కరోతి కుసుమ శయనీయమ్
వ్రతమివ తవ పరిరంభ సుఖాయ కరోతి కుసుమ శయనీయమ్
చరణం 3
వహతి చ వలిత విలోచన జలధర మానన కమల ముదారమ్
విధుమివ వికార విధంతు దదంత దళిన గలిత అమృత ధారమ్
విధుమివ వికార విధంతు దదంత దళిన గలిత అమృత ధారమ్
చరణం 4
విలిఖతి రహసి కురంగ మదేన భవంతమసమ శరభూతమ్
ప్రణమతి మకర మదో వినిధాయక రేచ శరమ్ నవ చూటమ్
చరణం 5
ధ్యాన లయేన పురః పరికల్ప్య భవంతమతీవ దురాపమ్
విలపతి హసతి విశీదతి రోదితి చంచతి ముంచతి తాపమ్
చరణం 6
ప్రతిపద మిదమపి నిగదతి మాధవ తవ చరణే పతితాహమ్
త్వయి విముఖే మయి సపది సుధానిధిరపి తనుతే తను దాహమ్
త్వయి విముఖే మయి సపది సుధానిధిరపి తనుతే తను దాహమ్
చరణం 7
శ్రీ జయదేవ భణిత మిద మధికం యది మనసా నటనీయమ్
హరి విరహాకుల వల్లవ యువతీ సఖీ వచనం పఠనీయమ్
హరి విరహాకుల వల్లవ యువతీ సఖీ వచనం పఠనీయమ్
Bhakta jayadēv aṣṭapadī eighth kirtan
"Sā virahē tava dīnā/ Nindati candanaṁ"
in phōniks
Hymn
yamunātīra vanīra nikun̄jē manda māstitaṁ
prāha prēma bharōdbhrāntaṁ mādhavaṁ rādhikā sakhī ||
Pallavi
nindati candana mindu kiraṇamanu vindati khēdamadhīram
vyāḷa nilaya milanēna garaḷamiva kalayati malaya samīram
mādhava manasija viśikha bhayādiva bhāvanāya tvayīlīnā
sā virahē tava dīnā ||sā virahē||
Verse 1
avirala nipatita madana śaradiva bhavadavanāya viśālam
svahr̥daya marmāṇi varma karōti sajala nalinīdala jālam ||sā virahē||
Verse 2
kusuma viśikha śaratalpa manalpa vilāsa kaḷā kamanīyaṁ
vratamiva tava parirambha sukhāya karōti kusuma śayanīyam ||sā virahē||
Verse 3
vahati ca valita vilōcana jaladhara mānana kamala mudāram
vidhumiva vikāra vidhantu dadanta daḷina galita amr̥ta dhāram ||sā virahē||
Verse 4
vilikhati rahasi kuraṅga madēna bhavantamasama śarabhūtam
praṇamati makara madō vinidhāyaka rēca śaram nava cūṭam ||sā virahē||
Verse 5
dhyāna layēna puraḥ parikalpya bhavantamatīva durāpam
vilapati hasati viśīdati rōditi can̄cati mun̄cati tāpam ||sā virahē||
Verse 6
pratipada midamapi nigadati mādhava tava caraṇē patitāham
tvayi vimukhē mayi sapadi sudhānidhirapi tanutē tanu dāham ||sā virahē||
Verse 7
śrī jayadēva bhaṇita mida madhikaṁ yadi manasā naṭanīyam
hari virahākula vallava yuvatī sakhī vacanaṁ paṭhanīyam ||sā virahē||
జయదేవుని అష్టపదులలో ఎనిమిదవ కీర్తన
"సా విరహే తవ దీనా/నిందతి చందనం" అనువాదం తెలుగులో
శ్లోకం
యమునాతీర వనీర నికుంజే మంద మాస్తితం
ప్రాహ ప్రేమ భరోద్భ్రాంతం మాధవం రాధికా సఖీ ||
ప్రాహ ప్రేమ భరోద్భ్రాంతం మాధవం రాధికా సఖీ ||
అనువాదం
రాధ యొక్క సఖీ శ్రీకృష్ణుడిని ఒక మండపంలో విషాదంగా కూర్చొని
రాధ యొక్క సఖీ శ్రీకృష్ణుడిని ఒక మండపంలో విషాదంగా కూర్చొని
ఉండగాను గమనించింది. రాధ వియోగం వల్ల ఆయన దుఖంలో
మునిగిపోయాడు. ఆమె రాధ మనోభావాలను ఆయనకు వివరిస్తుంది.
పల్లవి
నిందతి చందన మిందు కిరణమను విందతి ఖేదమధీరమ్
వ్యాళ నిలయ మిలనేన గరళమివ కలయతి మలయ సమీరమ్
మాధవ మనసిజ విశిఖ భయాదివ భావనాయ త్వయీలీనా
సా విరహే తవ దీనా
నిందతి చందన మిందు కిరణమను విందతి ఖేదమధీరమ్
వ్యాళ నిలయ మిలనేన గరళమివ కలయతి మలయ సమీరమ్
మాధవ మనసిజ విశిఖ భయాదివ భావనాయ త్వయీలీనా
సా విరహే తవ దీనా
అనువాదం
ఓ మాధవా, రాధ చందన గంధం మరియు చంద్రుని మధుర కిరణాలను
దుఃఖంతో శపిస్తున్నది. ఆమె మన్మధుల బాణాల నుండి భయపడి నీ వెంటే
దాచుకున్నట్లు ఊహిస్తుంది. చందన చెట్లు చుట్టుముట్టిన పాముల కారణంగా
అవి వదిలే సువాసనలు విషంగా అనిపిస్తున్నాయి.
పేద రాధ వియోగ నొప్పులతో బాధపడుతోంది.
చరణం 1
అవిరల నిపతిత మదన శరదివ భవదవనాయ విశాలమ్
అవిరల నిపతిత మదన శరదివ భవదవనాయ విశాలమ్
స్వహృదయ మర్మాణి వర్మ కరోతి సజల నలినీదల జాలమ్
అనువాదం
రాధ నిరంతరం కురుస్తున్న మన్మధుని బాణాల నుంచి నిన్ను రక్షిస్తున్నట్లు
ఊహించుకుంటోంది, ఆమె తన హృదయంలో నిన్ను దాచుకొని
కాపాడుతున్నది. అదేవిధంగా, నీ కోసం ఆమె హృదయంలో
అనేక తామర ఆకులు మరియు నీటిని ఒక కవచంగా ఉంచింది.
రాధ వియోగ వేధనలతో తల్లడిల్లుతోంది.
చరణం 2
కుసుమ విశిఖ శరతల్ప మనల్ప విలాస కళా కమనీయం
వ్రతమివ తవ పరిరంభ సుఖాయ కరోతి కుసుమ శయనీయమ్
వ్రతమివ తవ పరిరంభ సుఖాయ కరోతి కుసుమ శయనీయమ్
అనువాదం
రాధ మన్మధుని పుష్పబాణాలతో ఒక శయనాన్ని ఏర్పరిచుతోంది.
అందులో నిన్ను ఆలింగనం చేయాలని ఆమె ఆకాంక్షిస్తుంది.
ఈ సంగతిని ఆమె వ్రతంగా ఆచరిస్తోంది.
చరణం 3
వహతి చ వలిత విలోచన జలధర మానన కమల ముదారమ్
విధుమివ వికార విధంతు దదంత దళిన గలిత అమృత ధారమ్
విధుమివ వికార విధంతు దదంత దళిన గలిత అమృత ధారమ్
అనువాదం
రాధ కన్నులు నీటితో నిండిన మేఘాలను పోలినవిగా కనిపిస్తున్నాయి.
రాధ కన్నులు నీటితో నిండిన మేఘాలను పోలినవిగా కనిపిస్తున్నాయి.
ఆమె ఆకర్షణీయమైన ముఖం గ్రహణానికి గురైన చంద్రుడు తన
అమృతమయ కిరణాలను కోల్పోయినట్లు మెరుపును కోల్పోయింది.
చరణం 4
విలిఖతి రహసి కురంగ మదేన భవంతమసమ శరభూతమ్
ప్రణమతి మకర మదో వినిధాయక రేచ శరమ్ నవ చూటమ్
అనువాదం
రాధ ఒంటరిగా కూర్చొని కస్తూరితో నీ చిత్రాన్ని చిత్రించుతోంది.
రాధ ఒంటరిగా కూర్చొని కస్తూరితో నీ చిత్రాన్ని చిత్రించుతోంది.
నిన్ను మన్మధునిగా, మృదువైన మామిడిపెంగు పట్టుకుని మొసలి మీద
ఆసీనుడిగా ఆవిష్కరిస్తోంది. ఆమె హృదయపూర్వకంగా నీకు నమస్కరిస్తోంది.
చరణం 5
ధ్యాన లయేన పురః పరికల్ప్య భవంతమతీవ దురాపమ్
విలపతి హసతి విశీదతి రోదితి చంచతి ముంచతి తాపమ్
అనువాదం
రాధ నిన్ను గురించి ఆలోచిస్తూనే తనను తాను మరచిపోయింది.
రాధ నిన్ను గురించి ఆలోచిస్తూనే తనను తాను మరచిపోయింది.
నిన్ను చేరలేక దుఃఖిస్తోంది, నీ మాయామయమైన చేష్టలపై నవ్వుతోంది.
ఆమె కన్నీరు పెడుతోంది. ప్రేమజ్వరంతో అశాంతిగా తల్లడిల్లుతోంది.
చరణం 6
ప్రతిపద మిదమపి నిగదతి మాధవ తవ చరణే పతితాహమ్
త్వయి విముఖే మయి సపది సుధానిధిరపి తనుతే తను దాహమ్
అనువాదం
ఓ కృష్ణా, రాధ నిరంతరం నీ పాదసరణి ఆశ్రయించాలని చెప్పుకుంటూనే ఉంది.
త్వయి విముఖే మయి సపది సుధానిధిరపి తనుతే తను దాహమ్
అనువాదం
ఓ కృష్ణా, రాధ నిరంతరం నీ పాదసరణి ఆశ్రయించాలని చెప్పుకుంటూనే ఉంది.
నీ ముఖాన్ని ఆమె వైపు నుంచి తిప్పుకోవద్దని నిన్ను వేడుకుంటోంది.
అమృతానికి నిలయమైన చంద్రుడుకూడా కనికరంలేకుండా
ఆమె శరీరం మరియు మనసుకు మరింత బాధను కలిగిస్తున్నాడు.
చరణం 7
శ్రీ జయదేవ భణిత మిద మధికం యది మనసా నటనీయమ్
హరి విరహాకుల వల్లవ యువతీ సఖీ వచనం పఠనీయమ్
హరి విరహాకుల వల్లవ యువతీ సఖీ వచనం పఠనీయమ్
అనువాదం
ఓ భక్తులారా, కవి జయదేవుడు ఈ గీతాన్ని గానం చేస్తున్నారు,
ఓ భక్తులారా, కవి జయదేవుడు ఈ గీతాన్ని గానం చేస్తున్నారు,
అందులో రాధ యొక్క సఖీ, ఆమె ప్రియమైన కృష్ణుని వియోగాన్ని
తట్టుకోలేని స్థితిని వివరిస్తోంది. మీరు హృదయపూర్వకంగా
ఆమె కష్టాన్ని అనుభూతి చెందితే, ఈ గీతాన్ని పఠించండి.
Jayadeva Ashtapadi eighth kirtan "Saa virahe tava dina/Nindati Chandanam"
Jayadeva Ashtapadi eighth kirtan "Saa virahe tava dina/Nindati Chandanam"
English Translation
Hymn
yamunātīra vanīra nikun̄jē manda māstitaṁ
prāha prēma bharōdbhrāntaṁ mādhavaṁ rādhikā sakhī ||
Translation
Radha's friend saw Sri Krishna sitting sadly in a cottage.
He was deeply sorrowful due to separation from Radha.
She explained Radha's feelings to him.
Pallavi
O Madhava, Radha is sadly cursing the fragrance
nindati candana mindu kiraṇamanu vindati khēdamadhīram
vyāḷa nilaya milanēna garaḷamiva kalayati malaya samīram
mādhava manasija viśikha bhayādiva bhāvanāya tvayīlīnā
sā virahē tava dīnā
TranslationO Madhava, Radha is sadly cursing the fragrance
of sandalwood and the sweet rays of the moon.
She imagines that she is hiding behind you, afraid
of Manmadha's arrows. The fragrance of sandalwood
trees feels like poison to her because snakes surround those trees.
Poor Radha is suffering from the pain of separation.
Verse 1
Radha imagines that she is protecting you from
avirala nipatita madana śaradiva bhavadavanāya viśālam
svahr̥daya marmāṇi varma karōti sajala nalinīdala jālam
TranslationRadha imagines that she is protecting you from
Manmadha’s constant shower of arrows by keeping
you in her heart. She has also placed many lotus leaves
and water in her heart as a shield for you. Radha is trembling
with the pain of separation.
Verse 2
Radha is preparing a bed with Manmadha’s flower arrows.
She wishes to embrace you on it.
She is doing this as a sacred vow.
kusuma viśikha śaratalpa manalpa vilāsa kaḷā kamanīyaṁ
vratamiva tava parirambha sukhāya karōti kusuma śayanīyam
TranslationRadha is preparing a bed with Manmadha’s flower arrows.
She wishes to embrace you on it.
She is doing this as a sacred vow.
Verse 3
Radha is sitting alone and drawing your picture with musk.
She is portraying you as Manmadha,
vahati ca valita vilōcana jaladhara mānana kamala mudāram
vidhumiva vikāra vidhantu dadanta daḷina galita amr̥ta dhāram
TranslationRadha is sitting alone and drawing your picture with musk.
She is portraying you as Manmadha,
sitting on a crocodile and holding a tender mango leaf.
She is bowing to you with deep devotion.
She is bowing to you with deep devotion.
Verse 4
vilikhati rahasi kuraṅga madēna bhavantamasama śarabhūtam
Radha is sitting alone and drawing your picture with musk.
She is depicting you as Manmadha, seated on a crocodile
vilikhati rahasi kuraṅga madēna bhavantamasama śarabhūtam
praṇamati makara madō vinidhāyaka rēca śaram nava cūṭam
TranslationRadha is sitting alone and drawing your picture with musk.
She is depicting you as Manmadha, seated on a crocodile
and holding a soft mango leaf.
She is bowing to you with all her heart.
She is bowing to you with all her heart.
Verse 5
Radha has lost herself while thinking about you.
She is sad because she cannot reach you and laughs
dhyāna layēna puraḥ parikalpya bhavantamatīva durāpam
vilapati hasati viśīdati rōditi can̄cati mun̄cati tāpam
TranslationRadha has lost herself while thinking about you.
She is sad because she cannot reach you and laughs
at your playful tricks. She is crying and restlessly
trembling with the fever of love.
trembling with the fever of love.
Verse 6
O Krishna, Radha keeps saying that she wants shelter at your feet.
She begs you not to turn your face away from her.
Even the moon, which is full of nectar, is mercilessly adding more
pain to her body and mind.
pratipada midamapi nigadati mādhava tava caraṇē patitāham
tvayi vimukhē mayi sapadi sudhānidhirapi tanutē tanu dāham
TranslationO Krishna, Radha keeps saying that she wants shelter at your feet.
She begs you not to turn your face away from her.
Even the moon, which is full of nectar, is mercilessly adding more
pain to her body and mind.
Verse 7
śrī jayadēva bhaṇita mida madhikaṁ yadi manasā naṭanīyam
hari virahākula vallava yuvatī sakhī vacanaṁ paṭhanīyam
Translation
O devotees, poet Jayadeva sings this song,
where Radha’s friend describes her unbearable pain of separation
from her beloved Krishna.If you truly feel her sorrow, recite this song.
జయదేవుని అష్టపదులలో ఎనిమిదవ కీర్తన సా విరహే తవ దీనా/నిందతి చందనం సాహిత్యం,
phōniks, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో
.jpeg)
Post a Comment (0)