జయదేవుని అష్టపదులలో పదకొండవ
కీర్తన: ధీర సమీరే/రతి సుఖ సారే
రాగం: కేదారగౌళ రాగం
తాళం: ఆది తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ
భాష: సంస్కృతం
ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినవచ్చు
జయదేవుని అష్టపదులలో పదకొండవ కీర్తన
"ధీర సమీరే/రతి సుఖ సారే" సాహిత్యం
రతి సుఖ సారే గతమభిసారే మదనమనోహరవేశం |
న కురు నితంబినీ గమన విలంబనం అనుసర తం హృదయేశం (రాధే) ||
ధీర సమీరే యమునా తీరే వసతి వనే వనమాలీ |
గోపీ పీన పయోధర మర్దన చంచల కరయుగశాలీ (రాధే) || ||ధీర సమీరే||
నామసమేతం కృతసంకేతం వాదయతే మృదువేణుమ్ |
బహు మనుతే నను తే తను సంగత పావన చలతీమపి రేణుమ్ || (రాధే) || 1 || ||ధీర సమీరే||
చరణం 2
రచయతి శయనం సచకిత నయనం పశ్యతి తవ పంథానం (రాధే) || 2 || ||ధీర సమీరే||
చల సఖి, కుఞ్జ సతిమిరపుంజం, శీలయ నీలనిలోచనం (రాధే) || 3 || ||ధీర సమీరే||
విగలిత వస్త్రం, పరిహృత రసనం, ఘటయ జఘనమపిధానం |
కిశలయ శయనే, పంకజ నయనే, నిధిమివ హర్షనిధానం (రాధే) || 5 || ||ధీర సమీరే||
కురు మమ వచనం, సత్వర రచనం, పూరయ మధురిపు కామం (రాధే) || 6 || ||ధీర సమీరే||
ప్రముదిత హృదయం, హరిమిత సదయం, నమత సుకృత కమనీయం (రాధే) || 7 || ||ధీర సమీరే||
Bhakta jayadēv aṣṭapadī eleventh kirtan
"Dhīra samīrē/Rati sukha sārē" in phōniks
జయదేవుని అష్టపదులలో పదకొండవ కీర్తన
"ధీర సమీరే/రతి సుఖ సారే" తెలుగులో అనువాదం
పల్లవి
రతి సుఖ సారే గతమభిసారే మదనమనోహరవేశం |
న కురు నితంబినీ గమన విలంబనం అనుసర తం హృదయేశం (రాధే)||
ధీర సమీరే యమునా తీరే వసతి వనే వనమాలీ |
గోపీ పీన పయోధర మర్దన చంచల కరయుగశాలీ (రాధే)||
అనువాదం
ఓ రాధా! నీవు గతంలో ఆనందంగా కలిసిన అదే కుటీరంలో
శ్రీకృష్ణుడు ఇప్పుడు కూర్చొని ఉన్నాడు. అతడు నీవు ఓదార్చిన
మధుర క్షణాలను తలచుకుంటూ, నీ నామస్మరణను మంత్రంలా
ఎడతెరిపిలేక జపిస్తున్నాడు. నీ ఆలింగనానందాన్ని పొందాలని
తపించిపోతున్నాడు.
చరణం 1
నామసమేతం కృతసంకేతం వాదయతే మృదువేణుమ్ |
బహు మనుతే నను తే తను సంగత పావన చలతీమపి రేణుమ్ || (రాధే)||
అనువాదం
ఓ ప్రియ రాధే!
మన్మథునిలా మోహనరూపముగల నీ ప్రియుడైన కృష్ణునిని కలవడానికి
వెంటనే వెళ్ళు. యమునాతీరాన బృందావనంలో అతడు నీ కోసం
ఎదురుచూస్తున్నాడు. తెమ్మెత్తని గాలి మెరుస్తోంది. అతని చేతులు
గోపికల వక్షోజాలతో ఆలింగనం చేస్తూ క్రీడిస్తున్నాయి.
చరణం 2
పతతి పతత్రే విచలతి పత్రే శంకిత భవదుపయానం |
రచయతి శయనం సచకిత నయనం పశ్యతి తవ పంథానం (రాధే)||
అనువాదం
ఒక పిట్టపొరుగు లేదా పొడి ఆకూ పడితే కూడా అతడి గుండె ఉలిక్కిపడుతోంది.
మృదువైన ఆకుల పరుపుపై విశ్రాంతిగా కూర్చుని,
నీ రాక కోసం అతడు ఉత్కంఠగా ఎదురు చూస్తున్నాడు.
ముఖరం అధీరం త్యజ మంజీరం, రిపుమివ కేళిషు లోలం |
చల సఖి, కుఞ్జ సతిమిరపుంజం, శీలయ నీలనిలోచనం (రాధే)||
అనువాదం
శబ్దం రాకుండా నీ పాయల్ని తీసివేయు. రాత్రివేళ
ఆ మధుర కుఞ్జానికి నీవు నల్ల వస్త్రధారణతో వెళ్లి అతడిని కలువు.
చరణం 4
ఉరసి మురారే రూపహిత హారే, ఘన ఇవ తరల బలాకే |
తడిదివ పీతే రతివిపరీతే, రాజసి సుకృత విపాకే (రాధే)||
అనువాదం
నీవు కృష్ణునిని కలిసిన వేళ,
నీ ముత్యాల హారాలు ఆయన వక్షోజాలపై జారిపడతాయి.
ఆమెఘలాంటి ఆయన వక్షస్థలంపై,
నీవు మెరిసే ముత్యాల వలె
శ్వేత సరసాల మధ్య మెరుస్తున్న మెఘమాలికపై మెరుపు
విరజిమ్మినట్లుగా ప్రకాశిస్తున్నావు.
చరణం 5
విగలిత వస్త్రం, పరిహృత రసనం, ఘటయ జఘనమపిధానం |
కిశలయ శయనే, పంకజ నయనే, నిధిమివ హర్షనిధానం (రాధే)||
అనువాదం
నీ కళ్లయెదలు పద్మాలవలె అందంగా మెరిస్తున్నాయి.
మృదులమైన ఆకుల పరుపుపై విశ్రాంతి తీసుకుంటున్న
సౌందర్యానికే రూపమవు నీవు. నీవు ఆనందాన్ని ప్రసాదించే
వరదాతురాలివి.
చరణం 6
హరిరభిమానీ, రజని ఇదానీం, ఇయమపి యాతి విరామం |
కురు మమ వచనం, సత్వర రచనం, పూరయ మధురిపు కామం (రాధే)||
కృష్ణుడు స్వాభిమానంతో నిండినవాడు.
రాత్రి ముగిసిపోతున్నది. నీవు ఆలస్యం చేస్తే
ఆయన కోపించవచ్చు. వెంటనే వెళ్లి,
ఆయన ఆకాంక్షను నెరవేర్చు.
చరణం 7
శ్రీ జయదేవే కృత హరిసేవే, భణతి పరమ రమణీయమ్ |
ప్రముదిత హృదయం, హరిమిత సదయం, నమత సుకృత కమనీయం (రాధే)||
కవి జయదేవుడు రాధా–కృష్ణుల మధుర ప్రేమకథను పరమ భక్తితో వర్ణిస్తున్నాడు.
ఓ భక్తులారా! పవిత్రమైన హృదయాలతో, సకల దయాగుణ
సంపన్నుడైన శ్రీకృష్ణునికి నమస్కరించండి.
Jayadeva Astapadi eleventh kirtan
"Dhira Samire/Rati Sukha Sare"
English Translation
Rati sukha sārē gatamabhisārē madanamanōharavēśaṁ |
na kuru nitambinī gamana vilambanaṁ anusara taṁ hr̥dayēśaṁ (rādhē) ||
dhīra samīrē yamunā tīrē vasati vanē vanamālī |
gōpī pīna payōdhara mardana can̄cala karayugaśālī (rādhē) ||
Translation
Oh Radha! Krishna is now sitting in the same cottage
where you both once met happily. He is remembering
those sweet moments you shared and is chanting your
name like a sacred mantra without stopping. He is longing
Verse 1
Nāmasamētaṁ kr̥tasaṅkētaṁ vādayatē mr̥duvēṇum |
bahu manutē nanu tē tanu saṅgata pāvana calatīmapi rēṇum || (rādhē) ||
Translation
Oh dear Radha!
Go quickly to meet your beloved Krishna, who is as charming
A gentle breeze is blowing, and his hands are
జయదేవుని అష్టపదులలో పదవ కీర్తన "తవ విరహే/ వహతి మలయ" కీర్తన సాహిత్యం,
phōniks, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో

Post a Comment (0)