జయదేవుని అష్టపదులలో పదవ
కీర్తన: తవ విరహే/వహతి మలయ
రాగం: ఆనంద భైరవి
తాళం: ఏక తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ్
భాష: సంస్కృతం
ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినవచ్చు
జయదేవుని అష్టపదులలో పదవ కీర్తన
"తవ విరహే వనమాలి/వహతి మలయ" సాహిత్యం
శ్లోకం
అహమిహ నివసామి యాహి రాధాం
అనునయ మద్వచనేన చానయేతాహ్ |
ఇతి మధురిపుణా సఖీ నియుక్తా ||ఇతి||
స్వయమిదమేత్య పునర్జగాద రాధాం || ||ఇదమేత్య్య||
పల్లవి
వహతి మలయ సమీరే మదనముపనిధాయ |
స్ఫుటతి కుసుమ నికరే విరహి హృదయ దలనాయ
రాధే తవ విరహే వనమాలి
సఖి! సీదతి రాధే తవ విరహే వనమాలి||
చరణం 1
దహతి శిశిర మయూకే మరణమను కరోతి|
పతతి మదన విశిఖే విలపతి వికలత రోతి || ॥తవ విరహే॥
చరణం 2
ధ్వనతి మధుపసమూహే శ్రవణమపి దధాతి |
మనసి చలిత విరహే నిశి నిశి రుజముపయాతి || ॥తవ విరహే॥
చరణం 3
వసతి విపిన విటానే త్యజతి లలిత ధామం |
లూటతి ధరణి శయనే బహు విలపతి తవ నామం || ||తవ విరహే||
చరణం 4
రణతి పిక సమవాయే ప్రతి దిశ మనుయాతి |
హసతి మనుజ నిచయే విరహమపలపతి నేతి॥ ||తవ విరహే||
చరణం 5
స్ఫురతి కలరవరావే స్మరతి మణితమేవ |
తవ రతిసుఖ విభవే గణయతి సుగుణ మతీవ ॥ ||తవ విరహే||
చరణం 6
త్వదభిధ శుభద మాసం వదతి నరి శృణోతి |
తమపి జపతి సరసం యువతిషు నరతిముపైతి॥ ||తవ విరహే||
చరణం 7
భణతి కవిజయదేవే విరహవిలసితేన
మనసి రభసవిభవే హరిరుదయతు సుకృతేన ||తవ విరహే||
Bhakta jayadēv aṣṭapadī tenth kirtan
"vahati malaya/tava virahē vanamāli"
in phōniks
Hymnahamiha nivasāmi yāhi rādhāṁanunaya madvacanēna cānayētāh |iti madhuripuṇā sakhī niyuktā ||iti||svayamidamētya punarjagāda rādhāṁ || ||idamētyya||
Pallavivahati malaya samīrē madanamupanidhāya |sphuṭati kusuma nikarē virahi hr̥daya dalanāya
rādhē tava virahē vanamālisakhi! Sīdati rādhē tava virahē vanamāli||
Verse 1dahati śiśira mayūkē maraṇamanu karōti|patati madana viśikhē vilapati vikalata rōti || ॥Tava virahē॥
Verse 2dhvanati madhupasamūhē śravaṇamapi dadhāti |manasi calita virahē niśi niśi rujamupayāti || ॥Tava virahē॥
Verse 3
vasati vipina viṭānē tyajati lalita dhāmaṁ |lūṭati dharaṇi śayanē bahu vilapati tava nāmaṁ || ||Tava virahē|| Verse 4raṇati pika samavāyē prati diśa manuyāti |hasati manuja nicayē virahamapalapati nēti॥ ||Tava virahē|| Verse 5sphurati kalaravarāvē smarati maṇitamēva |tava ratisukha vibhavē gaṇayati suguṇa matīva॥ ||Tava virahē|| Verse 6tvadabhidha śubhada māsaṁ vadati nari śr̥ṇōti |tamapi japati sarasaṁ yuvatiṣu naratimupaiti॥ ||Tava virahē|| Verse 7bhaṇati kavijayadēvē virahavilasitēnamanasi rabhasavibhavē harirudayatu sukr̥tēna ||Tava virahē||
Hymn
ahamiha nivasāmi yāhi rādhāṁ
anunaya madvacanēna cānayētāh |
iti madhuripuṇā sakhī niyuktā ||iti||
svayamidamētya punarjagāda rādhāṁ || ||idamētyya||
Pallavi
vahati malaya samīrē madanamupanidhāya |
sphuṭati kusuma nikarē virahi hr̥daya dalanāya
rādhē tava virahē vanamāli
rādhē tava virahē vanamāli
sakhi! Sīdati rādhē tava virahē vanamāli||
Verse 1
dahati śiśira mayūkē maraṇamanu karōti|
patati madana viśikhē vilapati vikalata rōti || ॥Tava virahē॥
Verse 2
dhvanati madhupasamūhē śravaṇamapi dadhāti |
manasi calita virahē niśi niśi rujamupayāti || ॥Tava virahē॥
Verse 3
vasati vipina viṭānē tyajati lalita dhāmaṁ |
lūṭati dharaṇi śayanē bahu vilapati tava nāmaṁ || ||Tava virahē||
Verse 4
raṇati pika samavāyē prati diśa manuyāti |
hasati manuja nicayē virahamapalapati nēti॥ ||Tava virahē||
Verse 5
sphurati kalaravarāvē smarati maṇitamēva |
tava ratisukha vibhavē gaṇayati suguṇa matīva॥ ||Tava virahē||
Verse 6
tvadabhidha śubhada māsaṁ vadati nari śr̥ṇōti |
tamapi japati sarasaṁ yuvatiṣu naratimupaiti॥ ||Tava virahē||
Verse 7
bhaṇati kavijayadēvē virahavilasitēna
manasi rabhasavibhavē harirudayatu sukr̥tēna ||Tava virahē||
జయదేవుని అష్టపదులలో పదవ కీర్తన
"వహతి మలయ సమీరే/తవ విరహే వనమాలి"
తెలుగులో అనువాదం
శ్లోకం
అహమిహ నివసామి యాహి రాధాం
అనునయ మద్వచనేన చానయేతాహ్ |
ఇతి మధురిపుణా సఖీ నియుక్తా స్వయమిదమేత్య పునర్జగాద రాధాం ||
అనువాదం
శ్రీకృష్ణుడు రాధా సఖికి తాను గుడిసెలో వేచి ఉంటానని చెప్పి,
రాధాను ఆదరించి త్వరగా గుడిసెలోకి తీసుకురమ్మని కోరాడు.
సఖి రాధా దగ్గరకు వెళ్లి ఇలా చెప్పింది.
పల్లవి
వహతి మలయ సమీరే మదనముపనిధాయ |
స్ఫుటతి కుసుమ నికరే విరహి హృదయ దలనాయ
రాధే తవ విరహే వనమాలి
సఖి! సీదతి రాధే తవ విరహే వనమాలి||
అనువాదం
ఓ సఖి రాధా, చల్లని దక్షిణ గాలి మదనునికి తోడ్పడుతోంది,
పూలు విరివిగా వికసిస్తున్నాయి,
ప్రకృతి సౌందర్యం ప్రేమికుల హృదయాలను హరిస్తోంది.
అందుచేత కృష్ణుడు విరహంతో బాధపడుతున్నాడు.
చరణం 1
దహతి శిశిర మయూకే మరణమను కరోతి|
పతతి మదన విశిఖే విలపతి వికలత రోతి ||
అనువాదం
ఓ రాధా, అందమైన చంద్రకాంతిని చూసినా కృష్ణుడు వ్యథపడుతున్నాడు.
నీ విరహం కంటే మరణమే శ్రేయస్కరం అని ఆయన భావిస్తున్నంతగా
విషాదంలో మునిగిపోయాడు.
చరణం 2
ధ్వనతి మధుపసమూహే శ్రవణమపి దధాతి |
మనసి చలిత విరహే నిశి నిశి రుజముపయాతి ||
అనువాదం
తేనెటీగల గోసగోసలు భరించలేక కృష్ణుడు తన చెవులను మూసుకుంటున్నాడు.
నీ విరహం వల్ల ఆయన నిద్రలేని రాత్రులను గడుపుతున్నాడు.
చరణం 3
వసతి విపిన విటానే త్యజతి లలిత ధామం |
లూటతి ధరణి శయనే బహు విలపతి తవ నామం ||
అనువాదం
శ్రీకృష్ణుడు తన సుందరమైన నివాసాన్ని విడిచి అరణ్యంలో సంచరిస్తున్నాడు.
ఆయన నేలపై అసౌకర్యంగా పడుకుని, నీ పేరును పదేపదే జపిస్తున్నాడు.
చరణం 4
రణతి పిక సమవాయే ప్రతి దిశ మనుయాతి |
హసతి మనుజ నిచయే విరహమపలపతి నేతి ॥
అనువాదం
కృష్ణుడు కూయే కోయిలలను మత్తుగా అనుసరిస్తున్నాడు.
ఆయన ఈ విచిత్ర ప్రవర్తనను చూసి జనులు నవ్వుతున్నారు.
తన బాధను మాత్రం హృదయంలోనే దాచుకుంటున్నాడు.
చరణం 5
స్ఫురతి కలరవరావే స్మరతి మణితమేవ |
తవ రతిసుఖ విభవే గణయతి సుగుణ మతీవ ॥
అనువాదం
పావురాల రెక్కల చప్పుళ్లు విన్నప్పుడు,
కృష్ణుడు వాటి ప్రేమాభినయాలను ఊహిస్తాడు.
నీతో గడిపిన ప్రేమసుఖాల వైభవాన్ని ఆయన స్మరిస్తాడు.
చరణం 6
త్వదభిధ శుభద మాసం వదతి నరి శృణోతి |
తమపి జపతి సరసం యువతిషు నరతిముపైతి॥
అనువాదం
ఎవరైనా వైశాఖ మాసం పేరు పలికినా, ఆయన నీ పేరునే జపిస్తాడు.
మరికొక యువతిపట్ల ఆయనకు ఏ మాత్రం ఆసక్తి లేదు.
చరణం 7
భణతి కవిజయదేవే విరహవిలసితేన|
మనసి రభసవిభవే హరిరుదయతు సుకృతేన||
అనువాదం
ఈ పాటలో కవి జయదేవుడు, రాధా వియోగంతో శ్రీకృష్ణుడి విచిత్ర ప్రవర్తనను వర్ణించాడు.
రాధా–కృష్ణుల ప్రేమ వైభవం పాఠకులు, శ్రోతల హృదయాలలో పరమానందాన్ని కలిగించుగాక.
Jayadeva Ashtapadi tenth kirtan
"vahati malaya/tava virahē vanamāli"
English Translation
Hymnahamiha nivasāmi yāhi rādhāṁanunaya madvacanēna cānayētāh |iti madhuripuṇā sakhī niyuktāsvayamidamētya punarjagāda rādhāṁ ||TranslationSri Krishna tells to the companion of Radha thathe would wait in the cottage and asked her to console andbring Radha to the cottage quickly. Sakhee goes toRadha and tells her like this.
Pallavivahati malaya samīrē madanamupanidhāya |sphuṭati kusuma nikarē virahi hr̥daya dalanāya||
rādhē tava virahē vanamālisakhi! Sīdati rādhē tava virahē vanamāli||TranslationOh my friend Radha, cool southern wind is helping Manmadha,flowers are blooming profusely and beautyof nature is tearing away the hearts of lovers.So Krishna is suffering from separation.
Verse 1dahati śiśira mayūkē maraṇamanu karōti|patati madana viśikhē vilapati vikalata rōti ||TranslationOh Radha, Krishna is pained to see evenbeautiful moonlight. He is so depressed thathe considers death is better than separation from you.
Verse 2dhvanati madhupasamūhē śravaṇamapi dadhāti |manasi calita virahē niśi niśi rujamupayāti ||TranslationUnable to bear buzzing noise of bees,Krishna is closing his ears.He is spending sleepless nights due to separation from you.
Verse 3vasati vipina viṭānē tyajati lalita dhāmaṁ |lūṭati dharaṇi śayanē bahu vilapati tava nāmaṁ ||
TranslationSri Krishna is roaming in forest leaving his beautiful abode.He is lying on floor uneasily.He is chanting your name repeatedly.
Verse 4raṇati pika samavāyē prati diśa manuyāti |hasati manuja nicayē virahamapalapati nēti॥
TranslationKrishna is following cooing cuckoos madly.People are laughing at his strange behavior.He is hiding his suffering in his heart only.
Verse 5sphurati kalaravarāvē smarati maṇitamēva |tava ratisukha vibhavē gaṇayati suguṇa matīva॥
TranslationWhen Krishna hears the fluttering noise of doves,he would imagine love gestures of doves.He recollects the splendour of enjoying love with you.
Verse 6tvadabhidha śubhada māsaṁ vadati nari śr̥ṇōti |tamapi japati sarasaṁ yuvatiṣu naratimupaiti॥
TranslationWhen somebody utters the name of Vaisakha month,he chants your name only.He does not show interest in any other young woman.
Verse 7bhaṇati kavijayadēvē virahavilasitēnamanasi rabhasavibhavē harirudayatu sukr̥tēnaTranslationIn this song poet Jayadeva describes Sri Krishna'sstrange behavior due to separation from Radha.Let the splendor of Radha and Krishna'slove evoke supreme happiness in the heartsof readers and listeners.
జయదేవుని అష్టపదులలో తొమ్మిదవ కీర్తన "రాధికా కృష్ణా/స్తన-వినిహితం" సాహిత్యం,
Hymn
ahamiha nivasāmi yāhi rādhāṁ
anunaya madvacanēna cānayētāh |
iti madhuripuṇā sakhī niyuktā
svayamidamētya punarjagāda rādhāṁ ||
Translation
Sri Krishna tells to the companion of Radha that
he would wait in the cottage and asked her to console and
bring Radha to the cottage quickly. Sakhee goes to
Radha and tells her like this.
Pallavi
vahati malaya samīrē madanamupanidhāya |
sphuṭati kusuma nikarē virahi hr̥daya dalanāya||
rādhē tava virahē vanamāli
rādhē tava virahē vanamāli
sakhi! Sīdati rādhē tava virahē vanamāli||
Translation
Oh my friend Radha, cool southern wind is helping Manmadha,
flowers are blooming profusely and beauty
of nature is tearing away the hearts of lovers.
So Krishna is suffering from separation.
Verse 1
dahati śiśira mayūkē maraṇamanu karōti|
patati madana viśikhē vilapati vikalata rōti ||
Translation
Oh Radha, Krishna is pained to see even
beautiful moonlight. He is so depressed that
he considers death is better than separation from you.
Verse 2
dhvanati madhupasamūhē śravaṇamapi dadhāti |
manasi calita virahē niśi niśi rujamupayāti ||
Translation
Unable to bear buzzing noise of bees,
Krishna is closing his ears.
He is spending sleepless nights due to separation from you.
Verse 3
vasati vipina viṭānē tyajati lalita dhāmaṁ |
lūṭati dharaṇi śayanē bahu vilapati tava nāmaṁ ||
Translation
Translation
Sri Krishna is roaming in forest leaving his beautiful abode.
He is lying on floor uneasily.
He is chanting your name repeatedly.
Verse 4
raṇati pika samavāyē prati diśa manuyāti |
hasati manuja nicayē virahamapalapati nēti॥
Translation
Translation
Krishna is following cooing cuckoos madly.
People are laughing at his strange behavior.
He is hiding his suffering in his heart only.
Verse 5
sphurati kalaravarāvē smarati maṇitamēva |
tava ratisukha vibhavē gaṇayati suguṇa matīva॥
Translation
Translation
When Krishna hears the fluttering noise of doves,
he would imagine love gestures of doves.
He recollects the splendour of enjoying love with you.
Verse 6
tvadabhidha śubhada māsaṁ vadati nari śr̥ṇōti |
tamapi japati sarasaṁ yuvatiṣu naratimupaiti॥
Translation
Translation
When somebody utters the name of Vaisakha month,
he chants your name only.
He does not show interest in any other young woman.
Verse 7
bhaṇati kavijayadēvē virahavilasitēna
manasi rabhasavibhavē harirudayatu sukr̥tēna
Translation
In this song poet Jayadeva describes Sri Krishna's
strange behavior due to separation from Radha.
Let the splendor of Radha and Krishna's
love evoke supreme happiness in the hearts
of readers and listeners.
జయదేవుని అష్టపదులలో తొమ్మిదవ కీర్తన "రాధికా కృష్ణా/స్తన-వినిహితం" సాహిత్యం,
జయదేవుని అష్టపదులలో తొమ్మిదవ కీర్తన "రాధికా కృష్ణా/స్తన-వినిహితం" సాహిత్యం,

Post a Comment (0)