జయదేవుని అష్టపదులలో పద్దెనిమిదవ కీర్తన మాధవే మా కురు లేదా హరిరభి సరతి సాహిత్యం, phonics, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో

జయదేవుని అష్టపదుల మాధవే మా కురు లేదా హరిరభి సరతి కీర్తన సాహిత్యం, in phōniks, అనువాదం తెలుగులో మరియు English లో



జయదేవుని అష్టపదులలో పద్దెనిమిదవ
కీర్తన: మాధవే మా కురు లేదా హరిరభి సరతి
రాగం: ఆరభి రాగం / కాంభోజి / కాంభోది
తాళం: యతి తాళం లేదా ఆది తాళం
రచయిత: భక్త జయదేవ్
భాష: సంస్కృతం

ఈ కీర్తనను ఇక్కడ వినండి


జయదేవుని అష్టపదులలో పద్దెనిమిదవ కీర్తన
 "మాధవే మా కురు/హరిరభి సరతి" సాహిత్యం




శ్లోకం
తాం అథ మన్మథ-ఖిన్నాం, రతి-రస ఖిన్నాం,
విషాద-సంపన్నాం అను చింతిత-హరి-చరితాం |
కలహాం తరితాం, ఉవాచ రహసి సఖి ||                                                                                            ||ఉవాచ సఖి|| 
పల్లవి
(రాధే) హరిరభి సరతి వహతి మధు పవనే |
కిమపరం అధిక సుఖ సఖి భవనే |                                                                                                ||మాధవే మూర్తే||
మాధవే మా కురు మానిని మానమయే||                                                                                      ||మాధవే మూర్తే||
 
చరణం 1
తల-ఫలదపి గురుం అతిసరసం |
కిము విఫలీ-కురుషే కుచ-కలహసం||                                                                                           ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 2
కతి న కథితం ఇదం అనుపదం అచిరం |
మా పరిహర హరిం అతిశయ రుచిరం ||                                                                                      ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 3
కిం ఇతి విసీదసి రోదిషి వికలా |
విహసతి యువతి సభా తవ సకలా ||                                                                                           ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 4
మృదు నలినీ దల శీతల శయనే |
హరిం అవలోకయ సఫలయ నయనే ||                                                                                         ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 5
జనయసి మనసి కిం ఇతి గురు-ఖేదం |
శృణు మమ వచనం అనిహితం-అభేదం||                                                                                    ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 6
హరిరుపయాతు వదతు బహు-మధురం | 
కిం ఇతి కరోషి హృదయం అతి విధురం ||                                                                                    ||మాధవే మూర్తే||

చరణం 7
శ్రీ-జయదేవ-భణితం అతి లలితం | 
సుఖయతు రసిక-జనం హరి-చరితం||                                                                                        ||మాధవే మూర్తే|| 




Bhakta jayadēv aṣṭapadī eighteenth kirtan
"Mādhavē mā kuru/
harirabhi sarati" in phōniks




Hymn
tāṁ atha manmatha khinnāṁ, rati rasa khinnāṁ,
viṣāda sampannāṁ anu cintita hari caritāṁ,|
kalahāṁ taritāṁ, uvāca rahasi sakhi ||                                                                   ||uvāca sakhi||

Pallavi
(rādhē)harirabhi sarati vahati madhu pavanē|                                              ||harirabhi sarati||
kimaparaṁ adhika sukha sakhi bhavanē|                                                      ||mādhavē mūrtē||
mādhavē mā kuru manini mānamayē||                                                        ||mādhavē mūrtē||

Verse 1
tala-phaladapi guruṁ atisarasaṁ|   
kimu viphalī-kuruṣē kuca-kalahasaṁ||                                                           ||mādhavē mūrtē||

Verse 2
kati na kathitaṁ idaṁ anupadaṁ aciraṁ |
mā parihara hariṁ atiśaya ruciraṁ ||                                                              ||mādhavē mūrtē||

Verse 3
kiṁ iti visīdasi rōdiṣi vikalā |
vihasati yuvati sabhā tava sakalā ||                                                                ||mādhavē mūrtē||

Verse 4
mr̥du nalinī dala śītala śayanē |
hariṁ avalōkaya saphalaya nayanē ||                                                            ||mādhavē mūrtē||

Verse 5
janayasi manasi kiṁ iti guru-khēdaṁ |         
śr̥ṇu mama vacanaṁ anihitaṁ-abhēdaṁ||                                                     ||mādhavē mūrtē||

Verse 6
harirupayātu vadatu bahu-madhuraṁ | 
kiṁ iti karōṣi hr̥dayaṁ ati vidhuraṁ ||                                                             ||mādhavē mūrtē||

Verse 7
śrī-jayadēva-bhaṇitaṁ ati lalitaṁ |
sukhayatu rasika-janaṁ hari-caritaṁ||                                                           ||mādhavē mūrtē||




  జయదేవుని అష్టపదులలో పద్దెనిమిదవ కీర్తన
"మాధవే మా కురు/హరిరభి సరతితెలుగులో అనువాదం 





శ్లోకం
తాం అథ మన్మథ-ఖిన్నాం, రతి-రస ఖిన్నాం,
విషాద-సంపన్నాం అను చింతిత-హరి-చరితాం, |
కలహాం తరితాం, ఉవాచ రహసి సఖి || 
అనువాదం
రాధ కామబాణాలతో తీవ్రంగా హత్తబడి, కృష్ణునితో
యోగసమ్మిలనానందం లభించక పోవడంతో నిస్పృహ చెంది ఉంది.
ఆమె తగవులో హరి చూపిన ప్రతిస్పందన దృష్ట్యా ఈ కలవరానికి లోనైన
రాధను గమనించిన సఖి, ఆమెకు ఇలా నమ్రతతో మాటలందించింది.

పల్లవి

(రాధే) హరిరభి సరతి వహతి మధు పవనే |
కిమపరం అధిక సుఖ సఖి భవనే |
మాధవే మా కురు మానిని మానమయే||
అనువాదం
ఓ గర్విత స్త్రీ! చూడు, సున్నితమైన వసంత సమీరము వీస్తోంది,
నీ విహారగృహమునకు కృష్ణుడు విచేసియున్నాడు.
ప్రియ సఖీ! దీనికన్నా పరమానందానికి కారణమైనది
మరొకటి ఉండగలదా?

చరణం 1
తల-ఫలదపి గురుం అతిసరసం |
కిము విఫలీ-కురుషే కుచ-కలహసం||                                                                   
అనువాదం
నీ యౌవనాన్ని వృథా చేసుకోకు.

చరణం 2
కతి న కథితం ఇదం అనుపదం అచిరం |
మా పరిహర హరిం అతిశయ రుచిరం ||
అనువాదం
ఎన్నిసార్లు చెప్పాలి? అకారణంగా సుందరమైన, 
ఆకర్షణీయ స్వరూపుడైన శ్రీహరిని విడచిపెట్టవద్దు.

చరణం 3
కిం ఇతి విసీదసి రోదిషి వికలా |    
విహసతి యువతి సభా తవ సకలా ||    
అనువాదం
నీవు ఈంతగా శోకమునకు లోనవడమే ఎందుకు?
ఎందుకు వెళ్ళి రోదించుచున్నావు? నీ మనోహర
హావభావములను దర్శించి, నీ యౌవనసహచరులు
ఆనందముతో ఉల్లాసించుచున్నారు.

చరణం 4

మృదు నలినీ దల శీతల శయనే |
హరిం అవలోకయ సఫలయ నయనే || 
అనువాదం
తాజా తడిగా వికసించిన కమలదళాలపై శయనించుచున్న
శ్రీకృష్ణుని ప్రేమభరిత దృష్టితో దర్శించిమాట్లాడి,
నీ నేత్రాలను ధన్యులుగా చేసుకో.

చరణం 5
జనయసి మనసి కిం ఇతి గురు-ఖేదం |
శృణు మమ వచనం అనిహితం-అభేదం||
అనువాదం
నీ అంతఃకరణములో ఈవిధమైన కలవరము ఎందుకు
పొడసూపుతోంది? నా మాట వినుము. నీకు మేలు కలగాలని,
ఏ తాపత్రయము లేకుండా మాత్రమే నేను పలుకుచున్నాను.

చరణం 6
హరిరుపయాతు వదతు బహు-మధురం | 
కిం ఇతి కరోషి హృదయం అతి విధురం ||
అనువాదం
శ్రీహరిని నీ సమీపానికి రానిచ్చు. ఆయన తీయనైన పలుకులు 
పలికేందుకు అనుమతించు. నీవే నీ హృదయాన్ని
మరింత బాధపెట్టుకోవడమెందుకు?

చరణం 7
శ్రీ-జయదేవ-భణితం అతి లలితం |
సుఖయతు రసిక-జనం హరి-చరితం||
అనువాదం
రసాస్వాదనలో నిపుణులైన భక్తులకు ఆనందాన్ని విస్తరింపజేయునట్లు,
శ్రీజయదేవులు రచించిన ఈ అపూర్వమైన శ్రీహరి విహారచరిత్రావర్ణన
కలకాలమును వారు ఆస్వాదించుటకు కారణమగుట
అష్టోత్కృష్టంగా కలుగునుగాక.
 


Jayadeva Astapadi eighteenth kirtan
"
Madhavi Maa kuru/Harirabhi sarati" English Translation




Hymn
tāṁ atha manmatha khinnāṁ, rati rasa khinnāṁ,
viṣāda sampannāṁ anu cintita hari caritāṁ,|
kalahāṁ taritāṁ, uvāca rahasi sakhi ||
Translation
Radha was deeply troubled by manmadha's arrows and 
felt sad because she couldn’t be with Krishna. 
Feeling hurt and upset by how Hari reacted to her anger, 
her friend gently spoke to her.

Pallavi
(rādhē)harirabhi sarati vahati madhu pavanē|                         
kimaparaṁ adhika sukha sakhi bhavanē|                                  
mādhavē mā kuru manini mānamayē||                                     
Translation
Oh, my moody friend, look! The soft spring breeze is blowing, 
and Krishna has come to meet you. What could bring more
joy than this?

Verse 1
tala-phaladapi guruṁ atisarasaṁ|   
kimu viphalī-kuruṣē kuca-kalahasaṁ||                                       
Translation
Don’t waste the youth of your’s

Verse 2
kati na kathitaṁ idaṁ anupadaṁ aciraṁ |
mā parihara hariṁ atiśaya ruciraṁ ||                                
Translation
How many times do I have to tell you? Don’t leave Sri Hari, 
who is so handsome and full of charm.

Verse 3
kiṁ iti visīdasi rōdiṣi vikalā |
vihasati yuvati sabhā tava sakalā ||                                           
Translation
Why are you so full of sorrow? Why are you crying? 
Your graceful moves are making your young rivals happy
to see you like this.

Verse 4
mr̥du nalinī dala śītala śayanē |
hariṁ avalōkaya saphalaya nayanē ||
Translation
Let your eyes be blessed by lovingly looking at Sri Krishna
as he rests on a cool bed of soft, wet lotus petals.

Verse 5
janayasi manasi kiṁ iti guru-khēdaṁ |         
śr̥ṇu mama vacanaṁ anihitaṁ-abhēdaṁ||                               
Translation
Why are you so upset deep inside? Please listen to me. 
I’m saying this only for your good, with no selfish reason.

Verse 6
harirupayātu vadatu bahu-madhuraṁ | 
kiṁ iti karōṣi hr̥dayaṁ ati vidhuraṁ ||
Translation
Let Sri Hari come near you. Let him say some kind and
loving words. Why are you hurting your own heart even more?

Verse 7
śrī-jayadēva-bhaṇitaṁ ati lalitaṁ |
sukhayatu rasika-janaṁ hari-caritaṁ||
Translation
May this beautiful description of Sri Hari’s pastimes,
written by Sri Jayadeva, bring more joy to the devotees
who truly enjoy spiritual love and devotion.















0 تعليقات

أحدث أقدم